Данте перевод с рус. на укр

Наталья Гриненко-Артеми
CXIV
Данте — к Чино да Пистойя
(автор: Данте Алигьери, перевод: Е.М.Солонович)

Я полагал, что мы вполне отдали
любовной теме дань, всему свой срок,
и новый путь необоримо влёк
мою ладью, влекли морские дали.

Но, Чино, мне не раз передавали,
что ловитесь Вы на любой крючок,
иначе бы перо для этих строк
усталая рука взяла едва ли.

Когда влюбляются, подобно Вам,
направо и налево то и дело,
то бог любви несильно стрелы мечет.

Чтоб Ваше сердце вами не вертело,
займитесь им, ведь сладостным стихам
такой пример, как Ваш, противоречит.


Лист Данте Аліг'єрі до поета Чіно да Пістойя

Я думав, віддали ми з Вами вдало
данину темі про любов. Та строк
скінчився, й шлях нових в житті думок
мій човен вабив, море надихало.

Ах, Чіно, чув пліток про Вас чимало.
Ви на всілякий ловитесь гачок,
інакше би перо з-за балачок
вкрай втомлена рука не підіймала б.

Коли закохуються раз-у-раз,
направо та наліво, зрозуміло,
що бог кохання шле несильно стріли.

Щоб Ваше серце Вами не вертіло,
займіться ним, віршам з солодких фраз
Ваш приклад заперечує невміло.


XLIV
Данте Алигьери — к Данте да Майяно
(автор: Данте Алигьери, перевод: Е.М.Солонович)

С кем говорю — ума не приложу,
и всё же я, не мудрствуя лукаво,
столь редкой мудрость вашу нахожу,
что обойти её не может слава.

О вас по мыслям вашим я сужу
и потому хвалить имею право,
но, если б мог я вас назвать, скажу:
хвалить бы вас мне было легче, право.

Узнайте, друг (конечно, вы мне друг):
тому больнее всех, того жалею,
кто, будучи влюблённым, не любим.

Любовь неразделённая — недуг,
грозящий всем дубинкою своею.
Ну как, согласны с мнением моим?


Лист Данте Аліг'єрі до поета Данте да Майяно

Не знаю я, до кого це кажу,
не буду мудрувати тут лукаво,
про рідкісну я мудрість розкажу,
її не може оминути слава.

Я за думками Вашими суджу
та ось тому хвалити маю право.
Не можу Вас назвати, хоч дружу,
звеличую Вас недаремно. Браво!

Мені Ви друг, дізнайтеся утім,
Болючіші за тими сум і туга,
Хто любить сам, нема любові їм.

Загрожує кийками нам усім,
Кохання нерозділене – недуга…
Ну як, Ви згодні з поглядом моїм?