Во дни подсолнуха и мёда - Атанас Стоев

Сергей Маркус
Атанас Стоев (1944, село Дойранцы под Шуменом, Болгария – 2004, Бендеры, Приднестровье)

Из книги «Ухаживать за тишиной», Варна, 1997

ВО ДНИ ПОДСОЛНУХА И МЁДА

Во дни подсолнуха и мёда
Что вижу – ты ко мне идёшь,
Ты, настоящая, простая,
Подумать страшно – я в твоих зрачках –
Как ты звенишь и искришься от солнца…
Пшеницы растревоженные волны
Летят по волосам, а ты стремишься
Ко мне, ко мне – отчаянно как любишь –
Во дни подсолнуха и мёда!

(перевод с болгарского языка 1999 г.)

Опубликовано: журнал "ЛиФФт" 3 (3) 2018, Калуга, стр. 8