Я болен морем...

Павел Вегов
               Я БОЛЕН МОРЕМ…
                Перевод: П.Вегов
                (Sea Fever
                John Masefield)
   Как хотите, но должен
                я снова идти за моря,
   И будет со мной
                одинокое море и небо,
   И всё, что хочу и прошу -
                на моём корабле якоря,
   И звезду, чтоб по курсу вела
                с кораблём нас, хоть где бы…

   Чтоб всплески вёсел моих,
                и сладкое пение ветра,
   И белого паруса,
                в ритме волн, трепетанье,
   Чтобы серый туман
                ждал терпеливо рассвета,
   Чтобы он никогда не гасил
                души моей ожиданья…

   Как хотите, я должен
                снова идти в голубые моря,
   По приглашению волн,
                бегущих в зовущие дали,
   И всё, что хочу и прошу,
                - чтобы ветер работал не зря,
   И чтоб облака
                меня ласково в путь провожали…

   Чтобы брызги вокруг,
                буруны со шлейфом пенистым,
   Чтобы чайки морские
                меня далеко провожали,
   Чтоб смирились с моею мечтой,
                с мечтою лучистой,
   Чтоб с надеждою мне
                родные слова прокричали…

   Да, должен я снова
                идти в голубые моря,
   По чаек дорожкам,
                по дальним дорогам китовым,
   Будто цыганский бродяга,
                будто жил на земле я зазря,
   Но ветра морского
                снести ножевые удары готовым…

   И всё, что хочу и прошу,
                на долгое время скитаний,
   Чтоб улыбка была на лице
                у скитальца, такого, как я,
   Чтобы сон был спокоен,
                реальны пределы мечтаний,
   Чтобы к берегу путь
                находила бродячая наша семья…
                П.Вегов, май 2018



                Sea Fever
                John Masefield

I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face, and a grey dawn breaking.

I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.

I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.