У. Шекспир Сонет 154

Александр Цирлинсон
Когда Амур, уснувший от забот,
На землю уронил свой факел страсти,
Прекрасных нимф веселый хоровод
Похитил у него орудье власти.
Пленительная девичья рука
Огонь любви тот бросила теченью,
И затушила быстрая река
Губительные сладкие мученья.
Целебной стала бурная вода.
Она людей от хворостей спасала.
И я в нее входил, но и тогда
Вода огня любви не утоляла.
Да, от огня горячим стал поток,
Но сердца жар он охладить не мог.
Перевод А.Ц.