Стихи из нового перевода Алисы в Стране Чудес

Александр Кормашов
***
Как восхитительны у лобстеров глаза!
Какие тонкие у них намёки и манеры!
Ах, что за прелесть были  кавалеры!
Ах, лето красное и моря бирюза!

Потом за ужином как вспомним, так до слёз —
Так упоительны нам были эти танцы!
Жаль, на тарелке хрустнет чей-то панцирь…
О, вальсы Шуберта! Увы, такой курьёз.

Пускай всё сон, пускай придёт гроза!
Пусть в жизни промотаем всё до нитки…
Но, как пескарь у домика улитки,
Мы вновь поверим в чьи-нибудь глаза.

Да, как пескарь у домика улитки,
Мы вновь полюбим чьи-нибудь глаза.

***
Как восхитительны у лобстеров хвосты!
Они у них махательны, как ласты,
А клешни так волнительно хватасты,
Что вырваться из них не можешь ты!

***
Раз я сидела одна на пруду.
Филин и Уж там ловили еду.
Сто лягушат натолкали в ушат.
Только ушат сам и съел лягушат.

***
Милый суп, нежный суп, я, как прежде, любя,
Каждый день за столом вспоминаю тебя.
Каждый день за столом я тебя так хочу,
Что невольно весь стол я солю и перчу.

***
Королева Червей напекла куличей
И таких, что текли уже слюнки.
А Червовый Валет — стыда-совести нет! —
Их украл и унёс в своей сумке.

***
Мне тут поведали, ты был
Там до утра среды,
И будто ты ей говорил,
Что я боюсь воды.

Да, не люблю я, это так,
Когда, пусть невзначай,
Прольёт какой-нибудь чудак
Мне на рубашку чай.

Чихнувшему за каждый чих
Желаю я тюрьмы!
Так нелегка жизнь у таких
Колодников, как мы.

Нас то сдают, а то берут,
То прикупают впрок,
А то вдруг не сочтут за труд
Загнуть нам уголок.

Тасуют так, что в голове
Сидит одно: "Не спать!"
Тот взял одну, а эта — две,
А тот вернул все пять.

То бьют тебя, то бьют тобой
То спорят, чей был ход.
И так истреплют… нервы… Ой!
О чём я? Ну, так вот.

Мне тут поведали, ты был
Там до утра среды,
И будто ты ей говорил,
Что я боюсь воды.

***
О, летучая ты мышь!
Ты летаешь, будто стриж.
Ночью с часа и до двух
Ловишь звёзды, словно мух.


М. Махаон, Азбука-Аттикус, 2018


Рецензия в "НГ-Эклибрис"