Артуро Коркуэра - Баллада безутешного

Сергей Батонов
Чтобы спокойствие найти,
поэт к безбрежному стремится морю,
в его просторах обрести надеясь
бальзам для собственной души,
а вдалеке он слышит грохот реки, свергающей со скал
лавину вод, из саморазрушенья творящей некий ритуал.
Еще глядит, как море к небу щетинится волной взывая -
причудлив, прихотлив морской оскал.
Волну тысячекратно раздробив,
вновь тыщу раз обрушит, утешенья не сыскав.
Покоя в море нет,
и нежность не найти
потокам страждущим в иссохших берегах
прильнуть к груди Нептуна безмятежной.
Поэт – и море, и река в одно и то же время,
хоть ищут отдыха они, но он им враг.

(с испанского)

Arturo Corcuera (Peru)
Balada del desconsolado

En busca va del calma,
vuelven los pasos del poeta hacia la vastedad del mar,
ansia hallar en su infinito
balsam para su alma,
mientras, lejos, escucha desbarrancarse al rio
que de su destruccion hace su rito;
mas ve que el mar se encrespa en olas para implorar al cielo;
tamano desvario
lo rompe en mil pedazos
y cae otras mil veces sin encontrar consuelo;
no hay quietud en el mar
y no hay regazos
para el agua sedienta de cauce terregoso
que en su delirio busca un mar sereno,
es el poeta mar y al mismo tiempo rio
y como mar y rio no encontrara reposo.