Арагон Л. С тобою учился всему. Перевод с фр

Марина Северина
Луи Арагон
(1897-1982)

С ТОБОЙ Я УЧИЛСЯ ВСЕМУ
(Отрывок из поэмы
"Кем был бы без тебя я?",
посвященной Эльзе Триоле)

Перевод с французского:
Марина Северина

<>

С тобой я
Учился всему,
Всем таинствам
Мирозданья,

Мечты
Доверяя ему
И звёзд отдаленных
Сиянью.

Всему я
Учился с тобой,
Познанию жизни -
До дрожи.

И песен, что
Шепчет прибой,
Теперь нет
Для сердца дороже.

С тобою
Учился всему,
Всему, что душе
Моей мило -

Улыбку
Рождённому дню
Дарить и
Наполниться силой.

С тобою смог
Вновь я шагать
Дорогой земной
Без сомнений,

Звучащий
Случайный мотив
Вплетать в строфы
Лучших творений.

Любовь, я
Узнал от тебя, -
Не песня тапера
Хмельного.

Ты за руку
Нежно меня
Уводишь
Из ада шального.

С тобой захотелось
Вдруг жить
Семьёй, в том
Не видя изъяна,

Полуденным
Зноем испить
Студёной воды
У фонтана.

Я счастлив,
Внимая тебе,
Забыв этот свет
Утомленный,

Воздав
Благодарность Судьбе,
С Любовью твоей
Обрученный.
[...]

9 мая 2018

***
Louis Aragon
(1897-1982)

QUE SERAIS-JE SANS TOI?
(Exrtait des poemes
pour ELSA TRIOLET)

<>

J'ai tout appris de toi
Sur les choses humaines
Et j'ai vu desormais
Le monde a ta facon

J'ai tout appris de toi
Comme on boit aux fontaines
Comme on lit dans le ciel
Les etoiles lointaines

Comme au passant qui chante
On reprend sa chanson
J'ai tout appris de toi
Jusqu'au sens de frisson

J'ai tout appris de toi
Pour ce qui me concerne
Qu'il fait jour a midi
Qu'un ciel peut-etre bleu

Que le bonheur n'est pas
Un quinquet de taverne
Tu m'as pris par la main
Dans cet enfer moderne

Ou l'homme ne sait plus
Ce que c'est qu'etre deux
Tu m'as pris par la main
Comme un amant heureux
[...]

(Louis Aragon,
musique: J.Ferrat, 1964,
by Productions Gerard Meys)


<>

ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Коралловый рассвет",
фото из интернета.
Автор неизвестен.