Журавли! не просто песня...

Тетерин Павел Васильевич
Эту историю мне поведал один Уважаемый мною Человек! Его мы называем Карпович!
В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии, было семеро сыновей. Один погиб в 1941 году, под Москвой. Ещё двое-при обороне Севастополя в 1942 году. От третий похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых,пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего-седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге своего дома, с единственной внучкой на руках: он увидел их и сердце его разорвалось...
В 1963 году, в селе установили обелиск ,в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц! Памятник посетил дагестанский поэт, Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории, он написал стихотворение. На своём родном языке-по-аварски. И к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский язык. Его сделал Наум Гребнев-известный переводчик восточной поэзии. Он учился в лит институте с Гамзатовым после войны, и дружил с ним. Этот перевод всем нам знаком:

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальних,
Летят и подают нам голоса,
Не потому ль так часто и печально,
Мы замолкаем глядя в небеса.

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может это место для меня.

Настанет день и с журавлиной стаей,
Я поплыву, в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая,
Всех вас, кого оставил на земле.

Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил написать музыку для песни на эти стихи. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьёзных моментах. Во-первых, на обелиске,в память о братьях Газдановых, в качестве птиц,были гуси. Расулу Гамзатову было сложно подобрать по-аварски рифму к слову гуси. И он специально звонил в Министерство культуры Северной Осетии, с просьбой заменить "гусей" на "журавлей".
Ему разрешили. Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: "Мне кажется порою, что джигиты"... Это Бернес попросил заменить "джигитов" на "солдат" чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание. И ещё: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа:"Они летят, свершают путь свой дальний и выкликают чьи-то имена. Не-потому ли с кличем журавлиным, от века речь аварская сходна?" Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля, война тоже была личной темой. В 1941-1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее был тяжело ранен. Через два месяца после начала работы, Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался! Френкель вспомнил, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения. Бернес был болен раком лёгких. После того, как он услышал музыку,он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал,что времени осталось мало. И он хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней! Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года, сын отвёз его в студию, где Бернес записал песню. С одного первого дубля! Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса. Эта запись действительно была последней в его жизни! Марк Бернес умер через месяц,16 го августа.
Через несколько лет, после появления песни "Журавли", в местах боёв 1941-1945 годов, стали возводить стелы и памятники. Центральным образом которых были летящие журавли!
Карпович сказал, что образ белых журавлей должен снова стать нашим общим символом памяти о всех солдатах, погибших во всех войнах за Отечество! И не только солдатах. В Европе и англоязычном мире есть узнаваемый имидж-мак. Который символизирует и цветок и кровавый след от пули. Это знак памяти о всех погибших во всех войнах и призыв: Never Again. За этим маком стоит своя пронзительная история и своё стихотворение! Но у нас это стихотворение и эта история не известны. Эти маки нельзя просто пересадить на нашу почву.
Но у нас есть белые журавли. Которые могут служить воплощением простого человеческого лейтмотива:
"Я помню!
Я скорблю о каждом погибшем!
Я сделаю всё, что в моих силах,
чтоб войны никогда не повторялись!"

Призываю ВСЕХ поддержать Карповича!

Честь имею.