Вольный перевод из древнегреческой поэзии

Яков Меренбах
Мелеагр
(П-I вв. до н.э.)

Крик птицы

Вестник печалей, певец беспокойный,
Каркаешь ночью над ложем моим.
Машешь крылами и шумом нестройным
Муки приносишь и мне, и другим.

Если за корм ты мне платишь безбедно,
Пенье твоё может статься последним...

Гонесий Византийский
(1 в н.э.)

О красоте

В жёны старуху я брать не желаю
И, чьё цветение только придёт.
Тот виноград, что уже пропадает
Или неспелый, меня не влечёт.

Было, так есть и пребудет всегда
Зрелой быть в спальне должна красота!