Ночные аллюзии

Невозможно заснуть до утра.
Не скрипи ты, шарманка, стара,
Не крути ты свою рукоятку!
Долго, долго ещё мне вприглядку
В полусне, надавившем на грудь,
Полинялую песню тянуть.

«В эту пору, далёкую пору,
Повстречалась сеньора сеньору.
На гитаре ей сбацал сеньор,
Но на оного рыцарь напёр.
Он схватил гитариста за шкирку,
Оторвал ему сердце и бирку.
И упал ухажёр, не допев.
И заохала дева из дев...
Убивалась недолго сеньора,
Полюбившая рыцаря скоро».

"А по лестнице крадется шут.
Позже Смертью его назовут.
Он смешон в колпаке раздвоённом;
Чем-то схож он с несчастным влюблённым, –
Так же весел – и так же смешон;
К чьей-то двери торопится он.
Эта дверца, подбитая кожей,
Отпирается раз лишь, похоже..."

"А на улице – сизая мгла.
А вдоль улицы дева прошла
В парике и манто из пушнины,
С головой в ридикюле старинном.
Танцплощадки танцовщице сей
Не видать как лопатки своей..."

"– Эвридика! – Орфей, не гляди!
Я всего только тень на пути;
Не вернёт меня к жизни пектида,
У меня пол-граната в груди,
Мой податливый стан из гранита...
– Эвридика! Душа ты и плоть,
Ветер с Понта и скалы, и пены...
Приведи тебя к свету Господь,
Оживи тебя звук вдохновенный!.."

Невозможно заснуть до утра.
Подождите, аллюзии ночи!
И для вас наступает пора,
Когда сердце вдруг выскочить хочет,
Когда тешит шарманки игра
Нежный слух и прекрасные очи.


Рецензии
"Ридикюль" - по-моему и переводится "забавно" с французского. А пектида - это один из видов псалтерия (арфы), которая в свою очередь от греческого ψάλλω - щипать струны. О как! ...А я видела эту Маску Смерти, именно в манто из пушнины (черная шуба из искусственного меха), но ридикюль был у нее на носу, у нее был ридикюльный нос...Пол-граната в груди - нашла, миф о Персефоне.

Олеся Шевченко Оливия Палермо-2   09.05.2018 18:13     Заявить о нарушении
Вот не знал, что есть такое... И гранат достал по случаю, из подсознания.

Владимир Мялин   10.05.2018 11:21   Заявить о нарушении
Не знали, что зернышки граната из мифа о Персефоне? Вы лукавите.(Млин, да что у меня с буквой "е" -ёто хакеры, не иначе)

Олеся Шевченко Оливия Палермо-2   12.05.2018 12:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.