Роберт Фрост. Жизнь на скале. Перевод

Вячеслав Чистяков
Песок как золото блестит,
Златое небо как песок,
Безжизненный пустынный вид;   
Я вижу высоко в стене
Скалы  пещеры вход. Изгой
Там жил когда-то;  - как он смог
Существовать в пещере той,         
Гонимый страхом и враждой?   
Скала белеет как скелет,
Стоит, представшая судьбой,
На недоступной вышине
Приютом показалась мне.
С тех пор прошло пять тысяч лет.

Текст оригинала:

Robert Frost
A Cliff Dwelling

There sandy seems the golden sky
And golden seems the sandy plain.
No habitation meets the eye
Unless in the horizon rim,
Some halfway up the limestone wall,
That spot of black is not a stain
Or shadow, but a cavern hole,
Where someone used to climb and crawl
To rest from his besetting fears.
I see the callus on his soul
The disappearing last of him
And of his race starvation slim,
Oh years ago - ten thousand years.