Покой С. Тисдейл, пер. с англ

Люфед
    Покой втекает в меня,
      Как в прибрежную заводь прилива вода;
      Он мой навсегда,
    Он не отхлынет, как отходит отлив, волною звеня.

    Я - залив голубой,
      Что небу молитву шлет;
      Надежда во мне никогда не умрет,
    Она стала явью с тобой.

    Я - залив золотой,
      Когда закат умирает в объятиях темноты,
      Небом моим становишься ты.
    Дай мне звезды твои потрогать рукой.

              PEACE
                S. Teasdale
    Peace flows into me
      As the tide to the pool by the shore;
      It is mine forevermore,
    It ebbs not back like the sea.

    I am the pool of blue
      That worships the vivid sky;
      My hopes were heaven-high,
    They are fulfilled in you.

    I am the pool of gold
      When sunset burns and dies, -
      You are my deepening skies,
    Give me your stars to hold.