Плохая ксерокопия Ада

Маджнунъ Аль-Хазред
"Миранда: Ужасный день!"
Уильям Шекспир, "Буря"

Статистов головы налево склонены.
Порой, они пружинками-руками
Изображают хор и собственные сны,
Сравнимые с ночными облаками.

И, паруса обвязанный куском,
Весталку в ясном ореоле-виде,
Вергилиус приветствует кивком,
Как утренников детских учредитель.
И лес, - он так напоминает сад,
где шагом, что к корягам непривычен,
В стволы и клумбы тычась наугад,
Картинно Данте шествует во адъ
К неискренне умершей Беатриче.

"Горошекъ", да ты пьян, я погляжу.
Репей светила чёрен над тобою
Своей шарообразностью ежу
он сродни, ощетинился иглою.
Картонный путник, ты без чувств упал,
Едва завидев Лодочника в лодке!
А что же станет, если Ацефал вперёд тебя,
Торжественной походкой,
За кудри свою голову влача
Путь вниз тебе осветит, как свеча?
Зачем тебя настойчиво в провал
Твой лучезарный провожатый тащит?
И кто над тем провалом начертал:
"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate"?
 
И мог бы вскрикнуть ниже на пол-тона
покрытый чёрной сажею Яфетъ,
Артист, изображающий Плутона,
Но, абсолютно непохожий, нетъ.

Как сложно говорить о пустяках,
Когда повсюду гении в венках,
Лежащие в одном и том же месте,
И, через раз, в венке - звезда из жести.
О, как жестикуляция важна,
Когда не можешь проронить ни слова.
К тому же, если кровь ещё южна
И нужно выразить, какого-то рожна,
Одно и то же. Раз за разом.
Снова.
И возведите в куб, а не в квадрат
Тот могилатъ забвененъ при долине.
Сухой изюмъ отнюдь не виноградъ,
И так же отличается, стократ,
От Ада, что провалы почв хранят,
ад, созданный Франческо Бертолини.