У. Шекспир. Сонет 2

Александр Цирлинсон
Когда тебя окружат сорок зим,
Как потускнеет твой надменный взгляд!
Лицо в морщинах станет вдруг чужим,
В лохмотья превратится твой наряд.
Но если спросят у тебя сейчас:
Где все сокровища красы былой?
Сказать: они на дне вот этих глаз -
Признаться, что знаком ты с похвальбой.
Гораздо больше значим был ответ,
Когда б ты произнес: вот мой расчет -
Мой юный сын. Он красоты рассвет,
Он старости надежда и оплот.
Все сделай, чтобы, подводя итог,
Тепло потомка чувствовать ты мог.
            Перевод А.Ц.