Перевод. Генрих Зайдель. Весна

Зоя Бунковская
                Вольный перевод

Что звенит, как хрусталь, что блестит перламутром,
Серебристо струясь и от солнца сверкая?
«Это я,  – прожурчал ручеек ранним утром, –
И весна, то весна, да, весна – праздник мая".

Что растет, чей бутон распускается где-то,
Расплескав аромат неземного эфира?
Роща тихо шепнула мне шелестом ветра:
"То весна, да, весна, ах, весна – радость мира".

Что тревожит, волнуя восторженным звоном,
Плачет скрипкой и флейтой чарует, лаская?
Мне пропел соловей горячо и влюбленно:
"То весна.  Да, весна – я и сам точно знаю".

 29.04.2018

Fruhling
                Heinrich Seidel

Was rauschet, was rieselt, was rinnet so schnell?
Was blitzt in der Sonne? Was schimmert so hell?
Und als ich so fragte, da murmelt der Bach:
"Der Fruhling, der Fruhling, der Fruhling ist wach!"

Was knospet, was keimet, was duftet so lind?
Was grunet so frohlich? Was flustert im Wind?
Und als ich so fragte, da rauscht es im Hain:
"Der Fruhling, der Fruhling, der Fruhling zieht ein!"

Was klingelt, was klaget, was flotet so klar?
Was jauchzet, was jubelt so wunderbar?
Und als ich so fragte, die Nachtigall schlug:
"Der Fruhling, der Fruhling!" - Da wusst' ich genug!