Я поеду с Тобою на Дальний Восток! На край Света!

Мария Извольская
"Девушка из прошлого", -
автор фото - Мария Йылмаз.




                Песня, слова и музыка Мария Извольская.



       Я  ПОЕДУ с ТОБОЮ на ДАЛЬНИЙ  ВОСТОК! - На КРАЙ  СВЕТА с ТОБОЙ я ПОЕДУ!



                - Финляндию называют страной Тысячи Озёр! ...




1. Недавно мне приснился сон:
   Со мной - ОНА! ... В  НЕЁ влюблён -
   Я был когда-то ... - С тех времён
   Прошло немало долгих лет. -
   Но помнит грусть свою поэт:
   Свои мечты, Любовь храня, -
   Клянусь: не позабуду я.
   ТЕБЯ - не позабуду я.


2. Финляндия! - Любовь даря, -
   Да, хороша, - МОСКВА моя! -
   Но Девушку Ту не забыл:
   SUOMI - FINLAND я любил! ... -  - (финский язык: SUOMI = FINLAND = Финляндия
   Так было много дней, ночей:
   Я часто вспоминал о НЕЙ:
   Казалось, зря на свете жил? -
   Девчонку финскую любил ...
 

3. С тех пор прошло немало дней, -
   Но вспоминаю я о НЕЙ! ... -
   Вновь снится Счастье мне моё, - 
   Несобранное мной жнивьё:
   С  ЕЁ  Любви ночных полей ... 
   Я восхищался только ЕЙ, -
   ЕЁ  Любил! ... - Во сне лишь с НЕЙ:
   Провёл я тысячу ночей! ...


   Мы танцевали ночью с НЕЙ! ... 
   Влюблённый взгляд ЕЁ очей -
   Не позабыть мне никогда! ...
   Движение губ, сказавших "ДА", -
   Объятия рук, ... - казалось вдруг:
   Дыхание тысячи разлук -
   Услышал я в тот миг в укор:
   От финских Тысячи Озёр! ...            - (Финляндия = страна тысячи озёр ...
   От Скал и Шхер, - от Рек, Лесов:
   - "Оставь ЕЁ! - Ты не готов:
   БЕРЕЧЬ  ЕЁ! - Как Я  ЛЮБЛЮ:
   Девчонку финскую мою!" ...


4. Мне снился сон: ЕЁ ласкал, -
   ЕЁ я в щёчки целовал, -
   ЕЁ я плечи обнимал, -
   К себе: ЕЁ грудь прижимал, -
   И нежно в губы целовал ...
   ОНА, - сомнения не стыдясь, -
   Впадая в грусть, - быть может, - в страсть:
   Всецело в власть мою сдалась ...


5. Да! ... - Это был Чудесный сон! ...
   А может, явь? ... - Я помню стон, -
   Когда, обняв сердца рукой, -
   Сказала: - Буду я с Тобой! ...
   - Я рада! - Нравится твой дом! -
   Здесь будем вместе жить вдвоём:
   И чтобы мужу услужить, -
   Детей хочу для нас родить!


6. Я видел сон: ... ЕЁ ласкал! ... -
   ЕЁ я в губы целовал! ... -
   ОНА, - Любовь и Честь храня, -
   Призналась: - Я Люблю Тебя! -
   И я спросил Любви исток:
   - Со мной поедешь на Восток? -
   Свободная там есть земля! -
   Где ждёт Тебя ЛЮБОВЬ моя!


7. Ответила ОНА, любя:
   - С  Тобой, - я в дальние края, -
   Поеду я! - Хоть финка я, -
   Но Твоя Русская земля:
   Родною РОДИНОЙ мне стала! -
   И пусть Финляндия моя
   Меня простит: моя земля -
   Финляндия! - ЛЮБОВЬ моя! ... -
   А я другой ЛЮБВИ узнала! ... -

 
   Я - дочь SUOMI, - FINDLAND я! -  -(финский язык: SUOMI - Финляндия, = FINLAND
   Люблю леса я и поля, -
   И шхеры, острова вокруг, -
   Финский залив, - озёра в круг
   Здесь собрались, - в один узор:
   Не зря страной тысяч озёр -
   Зовут Финляндию мою! -              - (Финляндия = страна тысячи озёр ...
   И я Её - как мать ЛЮБЛЮ!


   Любовь других, - я не ревную:
   Одна ОНА! - ЛЮБОВЬ иную -
   Не знала я! ...
   Извечный спор:
   Кто здесь красивей из озёр?! ...   
   Прекрасных речек - здесь немало:
   Мой финский эпос - "Калевала". -(`Калевала, - финский народный эпос, сказание
   Мой Север! - Заполярный круг! -
   Морозы здесь! -  Скажи, мой друг, -
   Ужель Финляндия не мила? -
   Я зря Её ОДНУ Любила? ... -
   О нет! - Свой север не забыла! -

 
   Люблю Лапландию, мой друг, -
   Мой Крайний Север! - что же вдруг:
   Финляндии мне стало мало? ... -
   Иного счастья не желала, -
   Не пела я и не мечтала:
   Других народов песен, рун, -      - (руны "Калевала", см. Приложение в конце)
   Звук кантеле - милее струн             - (`кантеле, - музыкальный инструмент)
   Звучания многих инструментов, -
   Которые я изучала, -
   На многих в детстве я играла, -
   И музыкантов уважала:
   За их любовь к своей стране.


   Но что одной не спится мне? -
   Никак, поверь, я не гадала, -
   Когда читала "Kalevala", -
   Что окажусь в Твоей стране, -
   Которая не снилась мне, -
   В которую влюблюсь, - и стала:
   Родною мне! -  Тебя узнала! ...
   Теперь одной не спится мне! ... -
   Вздыхаю, грустно в тишине, -
   Средь рек прекрасных и озёр, -
   Должно быть, не окончен спор:
   Кто краше мне и кто милей? -


   Горжусь Финляндией моей! -
   Но часто думаю о ней, -
   Твоей стране, - где раз бывала
   В её красавице Москве! -
   И не забыть её уж мне! -
   Её я раньше не видала, -
   Но вновь приехать к ней желала,
   В страну, где встретила ЛЮБОВЬ! -
   Я не стыжусь признаться вновь:
   Однажды при свечах гадала, -
   Вокруг расставив зеркала:
   И знаешь, где я ночь была? ... -


   С  Тобой спала в одной постели! ... -
   Да, да, поверь мне! - В самом деле:
   Гадание виделось такое!... -
   О Боже мой! - ну что со мною? -
   Горю как свечка от стыда! ... -
   - Меня Ты Любишь? -
   - Да! Да!! Да!!! -
   В Финляндии любви мне мало, -
   Хотя любила "Kalevala" ...
   Я повторяю сердцем вновь:
   - Я жду Тебя, Моя ЛЮБОВЬ!
   В Финляндии любви мне мало, -


   Читать любила "Kalevala" ...
   Нет, я на углях не гадала, -
   Колдунья мне не колдовала:
   Мой финский эпос - "Калевала", -
   Иной судьбы я не желала:
   Во снах, - в сказаниях я бывала, -
   О женихе своём мечтала:
   И вот Тебя я повстречала! ...
   И я никак не ожидала:
   В Финляндии - любви мне мало! -
   Что РУСЬ  Твоя - милей мне стала!
   РОССИЯ мне - РОДНОЮ стала!
   И не сказания "Kalevala", -
   СИБИРЬ меня - ОЧАРОВАЛА! ...


   - И что теперь? - Какой итог?
   Со мной поедешь на Восток? -
   Спросил ЕЁ! - Восток далёк:
   В Сибирь! - Поедешь на Восток?! -



   Припев:

              - Я поеду с Тобою на Дальний Восток! -
              На край Света - с Тобой я поеду! -
              Мы построим там дом, и посадим цветок:
              Хоть зимою, - весной, - или летом!

              - Я поеду с Тобою на Дальний Восток! -
              Всю Сибирь я с Тобою проеду! -
              Из Финляндии, - там посажу я цветок:
              На Восток, как в РОССИЮ, - приеду!

                Я мечтала увидеть тайгу и Сибирь:
                О  Сибири - альбом покупала, -
                В магазине, в Москве, - но не знала как вширь:
                Велика так Сибирь - от Урала! 

              Я поеду с Тобою - на Дальний Восток! -
              Будем вместе встречать мы Рассветы! -
              Когда спит вся РОССИЯ, - посадим росток:
              Пусть ЛЮБОВЬ согревает Планету!

                Мы посадим из яблонь прекраснейший сад! -
                Мы посадим там вишни и груши! -
                Мы посадим жасмин, - розы, - пусть говорят:
                Что РОССИИ - милей нет и лучше!


                Я поеду с Тобою на Дальний Восток! -
                Из Финляндии, - точно, - уеду! -
                Я из Хельсинки, - шлю поцелуй и звонок! -
                И в РОССИЮ, - к ТЕБЕ, - я приеду!

                И в РОССИЮ, - СВОЮ, - я приеду!

                И в РОССИЮ, - РОДНУЮ, - ПРИЕДУ!


                * * * * * * * * * * * * * *




   2018 год, 24 апреля.   
 

 
   Мария Извольская.

 http://www.stihi.ru/avtor/mbogolyubskaya
 Все 147 произведений автора по состоянию на 24.04.2018 на этой странице.

  Отправлено: на сайт "Стихи.ру" 24.04.2018 в 14:49             = РЕДАКЦИЯ №1 =

  Отправлено: на сайт "Стихи.ру" 26.04.2018 в 06:53             = РЕДАКЦИЯ №2 =
              http://www.stihi.ru/2018/04/26/1579


   ПРИЛОЖЕНИЕ: материал из Википедии - свободной энциклопедии:

  https://ru.wikipedia.org/wiki/

Калевала
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
У этого термина существуют и другие значения, см. Калевала (значения).
Калевала
Kalevala
Издание
Титульный лист первого издания 1835 года
Жанр

поэма и эпос
Автор

Лённрот, Элиас
Дата написания

1828
Дата первой публикации

1835
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке

«Ка;левала» (карел. и фин. Kalevala) — карело-финский поэтический эпос. Состоит из 50 рун (песен).

В основу «Калевалы» легли карельские народные эпические песни. Обработкой исходного фольклорного материала занимался финский языковед и врач Элиас Лённрот (1802—1884), который сюжетно связал отдельные народные эпические песни, произвёл определённый отбор вариантов этих песен, сгладил некоторые неровности[1]. Обработка была произведена Лённротом дважды: в 1835 году вышло первое издание «Калевалы», в 1849 году — второе[2].

Полный перевод поэмы на русский язык был выполнен Л. П. Бельским и опубликован в журнале «Пантеон литературы» в 1888 году, отдельным изданием вышел в 1889 году. «Калевала» — важный источник сведений о дохристианских религиозных представлениях финнов и карел.
Содержание

    1 Народные песни (руны)
    2 Содержание Калевалы
    3 Филологический и этнографический анализ
    4 День Калевалы
    5 Калевала в искусстве
    6 Использование имени
    7 Переводы
    8 См. также
    9 Примечания
    10 Литература
    11 Ссылки

Народные песни (руны)
Основная статья: Руны (эпические песни)

Название «Калевала», данное поэме Лённротом, — это эпическое имя страны, в которой живут и действуют карельские народные герои. Суффикс la означает место жительства, так что Kalevala — это место жительства Калева, мифологического родоначальника богатырей Вяйнямёйнена, Ильмаринена, Лемминкяйнена, называемых иногда его сыновьями.[2]

Материалом для сложения обширной поэмы из 50 песен (рун) послужили Лённроту отдельные народные песни, частью эпического, частью лирического, частью магического характера, записанные со слов карельских и финских крестьян самим Лённротом и предшествовавшими ему собирателями. Лучше всего помнили старинные руны (песни) в российской Карелии, в Архангельской (приход Вуоккиниеми — Вокнаволок) и Олонецкой губерниях — в Реполе (Реболы) и Химоле (Гимолы), а также в некоторых местах финляндской Карелии и на западных берегах Ладожского озера, до Ингрии.[2]

Содержание Калевалы

Аксели Галлен-Каллела. Триптих «Легенда об Айно» по мотивам Калевалы.
В средней части триптиха показано разочарование мудреца Вяйнямёйнена, от которого в ужасе сбегает девушка Айно

В Калевале нет основного сюжета, который связывал бы между собою все песни (как, например, в «Илиаде» или «Одиссее»). Содержание её чрезвычайно разнообразно. Открывается она сказанием о сотворении земли, неба, светил и рождении дочерью воздуха главного героя карелов, Вяйнямёйнена, который устраивает землю и сеет ячмень. Далее рассказывается о разных приключениях героя, встречающего, между прочим, прекрасную деву Севера: она соглашается стать его невестой, если он чудесным образом создаст лодку из осколков её веретена. Приступив к работе, герой ранит себя топором, не может унять кровотечения и идет к старику-знахарю, которому рассказывает предание о происхождении железа. Возвратившись домой, Вяйнямёйнен поднимает заклинаниями ветер и переносит кузнеца Ильмаринена в страну Севера, Похьёлу, где тот, согласно обещанию, данному Вяйнямёйненом, выковывает для хозяйки Севера таинственный предмет, дающий богатство и счастье — мельницу Сампо (руны I—XI).[2]

Следующие руны (XI—XV) содержат эпизод о похождениях героя Лемминкяйнена, воинственного чародея и соблазнителя женщин. Далее рассказ возвращается к Вяйнямёйнену; описывается нисхождение его в преисподнюю, пребывание в утробе великана Виипунена, добытие им от последнего трёх слов, необходимых для создания чудесной лодки, отплытие героя в Похьёлу с целью получить руку северной девы; однако последняя предпочла ему кузнеца Ильмаринена, за которого выходит замуж, причём подробно описывается свадьба и приводятся свадебные песни, излагающие обязанности жены и мужа (XVI—XXV).[2]

Руны (XXVI—XXXI) снова рассказывают о похождениях Лемминкяйнена в Похьёле. Эпизод о печальной судьбе богатыря Куллерво, соблазнившего по неведению родную сестру, вследствие чего оба, брат и сестра, кончают жизнь самоубийством (руны XXXI—XXXVI), принадлежит по глубине чувства, достигающего иногда истинного пафоса, к лучшим частям всей поэмы[2]. Руны о богатыре Куллерво были записаны помощником Лённрота фольклористом Даниэлем Европеусом[3].

Дальнейшие руны содержат пространный рассказ об общем предприятии трёх карельских героев — о том, как были добыты сокровища Сампо из Похьёлы (Финляндии), как Вяйнямёйнен изготовил кантеле и игрой на нём очаровал всю природу и усыпил население Похьёлы, как Сампо был увезён героями. Рассказывается о преследовании героев колдуньей-хозяйкой Севера, о падении Сампо в море, о благодеяниях, оказанных Вяйнямёйненом родной стране посредством осколков Сампо, о борьбе его с разными бедствиями и чудищами, насланными хозяйкой Похьёлы на Калевалу, о дивной игре героя на новом кантеле, созданном им, когда первое упало в море, и о возвращении им солнца и луны, скрытых хозяйкой Похьёлы (XXXVI—XLIX).[2]

Последняя руна содержит народно-апокрифическую легенду о рождении чудесного ребёнка девой Марьяттой (рождение Спасителя). Вяйнямёйнен дает совет его убить, так как ему суждено превзойти могуществом карельского героя, но двухнедельный младенец осыпает Вяйнямёйнена упрёками в несправедливости, и пристыженный герой, спев в последний раз дивную песнь, уезжает навеки в челноке, уступая место младенцу Марьятты, признанному властителю Карелии.[2]

Филологический и этнографический анализ
Калевала, 1835 год

Трудно указать общую нить, которая связывала бы разнообразные эпизоды Калевалы в одно художественное целое. Э. Аспелин полагал, что основная идея её — воспевание смены лета и зимы на Севере. Сам Лённрот, отрицая единство и органическую связь в рунах Калевалы, допускал, однако, что песни эпоса направлены к доказательству и выяснению того, каким образом герои страны Калева подчиняют население Похьолы. Юлий Крон утверждает, что Калевала проникнута одною идеей — о создании Сампо и получении его в собственность карельского народа, — но признает, что единство плана и идеи не всегда замечаются с одинаковой ясностью. Немецкий учёный фон Петтау делит Калевалу на 12 циклов, совершенно друг от друга независимых. Итальянский учёный Компаретти в обширном труде о Калевале приходит к выводу, что предполагать единство в рунах нет возможности, что комбинация рун, сделанная Лённротом, является нередко произвольной и все-таки придает рунам только призрачное единство; наконец, что из тех же материалов возможно сделать другие комбинации соответственно какому-нибудь другому плану.[2]

Лённрот не открыл поэму, которая была в сокрытом состоянии в рунах (как полагал Штейнталь) — не открыл потому, что такой поэмы у народа не существовало. Руны в устной передаче хотя бы и связывались певцами по нескольку (например несколько похождений Вяйнямёйнена или Лемминкяйнена), так же мало представляют цельную эпопею, как русские былины или сербские юнацкие песни. Сам Лённрот признавал, что при соединении им рун в эпопею некоторый произвол являлся неизбежным. Действительно, как показала проверка работы Лённрота вариантами, записанными им самим и другими собирателями рун, Лённрот выбирал такие пересказы, которые наиболее подходили к начертанному им плану, сплачивал руны из частиц других рун, делал добавления, для большей связности рассказа присочинял отдельные стихи, а последняя руна (50) может быть даже названа его сочинением, хотя и основанным на народных легендах. Для своей поэмы он искусно утилизировал всё богатство карельских песен, вводя, наряду с повествовательными рунами, песни обрядовые, заговорные, семейные, и этим придал Калевале значительный интерес как средству изучения мировоззрения, понятий, быта и поэтического творчества финского простонародья.[2]

Характерным для карельского эпоса является полное отсутствие исторической основы: похождения богатырей отличаются чисто сказочным характером; никаких отголосков исторических столкновений карелов с другими народами не сохранилось в рунах. В Калевале нет государства, народа, общества: она знает только семью, и её богатыри совершают подвиги не во имя своего народа, но для достижения личных целей, как герои чудесных сказок. Типы богатырей находятся в связи с древними языческими воззрениями карелов: они совершают подвиги не столько при помощи физической силы, сколько посредством заговоров, как шаманы. Они могут принимать разный вид, оборачивать других людей в животных, переноситься чудесным образом с места на место, вызывать атмосферные явления — морозы, туманы и прочее. Ещё ощущается близость богатырей к божествам языческого периода. Следует отметить также высокое значение, придаваемое карелами, а позднее финнами, словам песни и музыке. Вещий человек, знающий руны-заговоры, может творить чудеса, а звуки, извлекаемые дивным музыкантом Вяйнямёйненом из кантеле, покоряют ему всю природу.[2]

Помимо этнографического, Калевала представляет и высокий художественный интерес. К достоинствам её относятся: простота и яркость изображений, глубокое и живое чувство природы, высокие лирические порывы, особенно в изображении людской скорби (например тоски матери по сыну, детей по родителям), здоровый юмор, пронизывающий некоторые эпизоды, удачная характеристика действующих лиц. Если смотреть на Калевалу как на цельную эпопею (взгляд Крона), то в ней окажется немало недостатков, которые, однако, свойственны более или менее всем устным народным эпическим произведениям: противоречия, повторения тех же самых фактов, слишком значительные размеры некоторых частностей по отношению к целому. Подробности какого-нибудь готовящегося действия нередко излагаются чрезвычайно подробно, а само действие рассказывается в нескольких незначительных стихах. Такого рода несоразмерность зависит от свойства памяти того или другого певца и встречается нередко, например, и в русских былинах.[2]

Однако есть и исторические факты, в переплетении с географическими частично подтверждающие описанные в эпосе события. К северу от нынешнего поселка Калевала есть озеро Топозеро — море, через которое плыли богатыри. По берегам озера селились саамы — народ Похъёлы. У саамов были сильные колдуны (Старуха Лоухи). Но карелы смогли вытеснить саамов далеко на север, подчинить население Похьёлы и покорить последнюю[источник не указан 2488 дней].

День Калевалы

Ежегодно 28 февраля празднуется «День народного эпоса Калевалы» — официальный день финской и карельской культуры, этот же день посвящён финскому флагу. Каждый год в Карелии и Финляндии проходит «Калевальский карнавал», в форме уличного костюмированного шествия, а также театрализованных представлений по сюжету эпоса.

   Материал из Википедии - свободной энциклопедии:

  https://ru.wikipedia.org/wiki/