ВТОРОЙ ТУР Поэтического Турнира "ДРЕВО ХОНКАДОРИ"
танка-хондакори
"Поэт и художник, принц по происхождению, правнук императора Камму, занимал ряд незначительных постов при дворе и в провинции. Славился красотой и многочисленными любовными похождениями. Был известен как автор изящной любовной лирики. Многие его танка вошли в официальные придворные антологии, 30 стихотворений включены в "Кокинсю" и другие сборники. Сохранилось и его личное собрание стихов - "Нарихира сю". Образ Аривара-но Нарихира - японский вариант Дон-Жуана, его приключения послужили основой для повести "Исэ-моногатари", авторство которой приписывают Нарихира. Считается одним из "шести бессмертных поэтов" Японии."
танка-основа http://www.stihi.ru/2018/03/20/3998
Цуки я арану
Хару я мукаси но
Хару нарану
Вага ми хитоцу ва
Мото но ми ни ситэ
***
Будто бы и луна
уж не та, что в минувшие весны,
и весна уж не та?
Только я один не меняюсь,
остаюсь таким же, как прежде...
Перевод А.Долина
Схема: 6-10-6-9-9
Разве луна не та?
Разве ныне весна иная,
Чем в былые года?
Но где же былое? Лишь я
Вернулся всё тот же, прежний...
Перевод В.Марковой
Схема: 6-9-6-8-8
Иль в небе нет луны?
Или весна - не та,
Не прежняя весна?
Лишь я один
Как будто бы все тот же.
Перевод И.Борониной
Схема: 6-6-6-4-7
Луны нет! И весна не прежняя!
Один я остаюсь всё тот же.
Смысловой перевод М. Ямагучи
Луна! Ёё нет.
Весна! не прежняя
Весна наступила:
Один только я
Остаюся всё тем же.
Перевод В Мендрина
схема: 5-6-6-5-7
Луна? Но больше нет луны.
Весна? Но нет следа весны.
В той жизни, что была моя,
Все, все черты изменены,
Не изменился только я.
Перевод К Бальмонта
схема: 8-8-8-8-8
Луна... Иль нет её?
Весна... Иль это всё не та же,
Не прежняя весна?
Лишь я один
Всё тот же, что и раньше, но ...
Перевод Н.И. Конрада
схема: 6-9-6-4-8
Луна не та уж?
А весна? - не прежняя
Весна встречает?
Лишь я один как будто
Не изменился с той поры ...
Перевод Т.И. Бреславец
схема: 5-7-5-7-8
Хонкадори - приём в японской поэзии, суть которого сводится к тому, что один поэт использует слова, идею или стихотворение другого поэта ("дори" - слова, "хонка" - песня, лежащая в основе) для создания своего произведения. При этом результат может отличаться от исходного стихотворения по теме, смыслу или настроению до полной противоположности.
*****
каноническая танка - твёрдый формат 5-7-5/7-7 (без отклонений)
*****
Луна на небе.
Среди кленовых листьев
только я один.
Ко мне опять вернулись
чувства отдалённых лет.
*****
Где же былое?
На вишни любовался
в прежние года.
Скорблю весною этой
от глаз людских скрываясь.
*****
Вроде бы весна...
Наяву или во сне
все мечты о ней.
Блуждаю без надежды
в саду цветущей вишни.
*****
неканоническая танка с соблюдением правила: 1 и 3 строки - короткие; 2,4 и 5 строки - длинные, с примерно одинаковым количеством слогов (+-1):
*****
схема: 6-9-6/8-9
*****
Среди зимней стужи
вращается Колесо года
зарю ожидая.
В садах следы весны видны,
дары цветеньем озаряют.
*****
схема: 6-9-6/9-9
*****
Ушла, как свет луны...
О встречах наших не мечтаешь
среди цветущих гор.
Наполнено тоскою сердце
и дождь всё льёт за окном рекой.
*****
схема: 6-7-5/7-7
*****
Нежный цвет фудзи...
Словно белая пена
льётся волною.
Не позабыло сердце,
помнит прежнюю любовь.
*****
ВТОРОЙ ТУР Поэтического Турнира "ДРЕВО ХОНКАДОРИ"
итоги:
http://www.stihi.ru/2018/04/22/4344
http://www.stihi.ru/2018/04/22/5612
http://www.stihi.ru/2018/04/22/6296
http://www.stihi.ru/2018/04/22/6590
репродукция картины "The poet Ariwara No Narihira" - Хиросиге