В дому напротив смерть была,
Недавно, этим днём...
Дом онемел, оцепенел,
Тот вид всегда знаком...
Соседи с шорохом снуют,
И отбыл врач на круг...
И машинально, как стручок,
Раскрылись ставни вдруг,
Вот кто-то выбросил матрац -
Слетелась малышня,-
Им так чудно, коль кто умрёт,
Была мала и я...
Священник чопорно взойдёт,
Хозяином в дому
Охватит скорбный весь народ,
И малышей к тому...
Потом - портной, и продавец
Ужаснейших услуг -
Для мерок, длин и домовин,
Для мрачных показух
Карет и лент, венков, кистей...
Легко, как сон в руке,
Лежит предчувствие вестей
В заштатном городке...
(Очень памятное для меня. Из него была первая кража
местной крысы, ОД2 - "заштатный городок".
И пошло воровство у неё, и поехало...))
******************************************************
There's been a Death, in the Opposite House, by Emily Dickinson
There's been a Death, in the Opposite House,
As lately as Today --
I know it, by the numb look
Such Houses have -- alway --
The Neighbors rustle in and out --
The Doctor -- drives away --
A Window opens like a Pod --
Abrupt -- mechanically --
Somebody flings a Mattress out --
The Children hurry by --
They wonder if it died -- on that --
I used to -- when a Boy --
The Minister -- goes stiffly in --
As if the House were His --
And He owned all the Mourners -- now --
And little Boys -- besides --
And then the Milliner -- and the Man
Of the Appalling Trade --
To take the measure of the House --
There'll be that Dark Parade --
Of Tassels -- and of Coaches -- soon --
It's easy as a Sign --
The Intuition of the News --
In just a Country Town --