Медея. Колыбельная-плач

                                 ...И все-таки ты не любить не можешь…
                                              Еврипид, перевод Мережковского

                                             …Не знаю, милый... Гибнем...
                                                       Перевод И. Анненского
      

            
Слышишь, ветер гудит
и проносит пески
через пальцы твоих ладоней-
Сыпет вечную боль-
сколько сыпется столь
еще будет. И все бездонней
углубляется крик-
как всем телом приник
к жадной плоти зыбучего поля.
Воздымается жуть-
Мне тебя не вернуть,
Не забыть, не обнять. И горе
распростерлось. И высь :
«Возвратись! Возвратись!»,-
вопиет в раздирающем стоне
всей моей немоты.
Я прошу, вознеси
Этот плач,
Эту песню агоний
В поднебесную суть.
« Не вернуть-не вернуть..»
Лишь пустыня бесплодная вторит
Мне. И воздух хрипит,
плотным слоем тоски
захлестнув, как бескрайнее море.
              18-04-2018


Рецензии
Горестная колыбельная! Боль утери, если я так понял, она возносится до небес.

Александр Щербаков 9   21.04.2018 23:34     Заявить о нарушении