Вечеринка октября

Серафима Лерой
Перевод стихотворения Джорджа Купера "October gave a party"

Октябрь вечеринку устроил однажды,
На праздник он много листвы пригласил.
Каштаны, дубы, клены яркие даже
Пришли веселиться, он всех попросил.

Ковер расстилал им свет солнца прекрасный,
Все было отлично, всем нравился бал.
Вела мисс-Погода осенние танцы,
И мастерски Ветер-Профессор играл.

Каштан в ярко-желтом на праздник добрался,
Дубы нарядились в малиновый цвет,
Красивее всех Мистер-Клен оказался -
В его алом платье таился секрет.

И все танцевали. Хотелось и мне бы
Так весело в танце кружиться порой!
А вид был такой, будто радуга с неба
Упала, повиснув, как пар над землей.

Затем все прошли к каменистой ложбинке,
Играли там в прятки, засевши в кустах,
Закат наступил, и конец вечеринке,
Но все остаются на прежних местах.

Им Ветер-Профессор играл еще громче,
И листья летели,кружась вдоль земли.
Октябрь хороводом тот вечер закончил,
А Листья тот праздник забыть не смогли.

2009