Вера Бояринова Когда б глаза твоей жены молчали...

Поэты Марийского Края
Перевод с марийского Натальи Беляевой

Когда б глаза твоей жены молчали -
Но разве люди властны над судьбой? -
Я день и ночь, забыв свои печали,
Тихонько любовалась бы тобой.
И поднялась цветком неторопливым -
Ведь от цветов и на сердце светлей! -
Чтоб согревать дыханием стыдливым
Любимый облик просто, без страстей,
Когда б не жгли глаза жены твоей.
Когда б не плакали глаза жены твоей,
Я стала бы колдунье первой свахой,
Из лёгкой пряжи солнечных лучей
Искусно сшила чудную рубаху,
Подол украсив радугой-дугой,
Чтоб горести родного миновали,
И холода нетающих снегов
На сердце вечной шапкой не лежали,
Когда б глаза твоей жены молчали.
Когда б не жгли глаза жены твоей,
Я стала бы огромным светлым счастьем,
Закаты краше сделала, светлей,
А зори ярче - вопреки ненастьям.
В своих мечтах я
Жизнь не тороплю,
Они одни в моей судьбе остались,
И бессловесно муки все стерплю,
Как будто нервы сделаны из стали,
Чтобы глаза жены твоей молчали.