Никаким египетским поэмам Айшави,
тайною наполненным и ёмким,
ни поэзии потоку, перед ночью
площадь запрудившему Мерсед,
с красотою не сравниться им твоих коленок,
вылепленных тонким лучом света.
Ветер замер, бережно целуя их.
В тишине твои колени – звон колоколов застывший,
гордые, как купола, взирают.
А из древней церкви белокаменной
ночь выходит, в мантию укутана,
пред коленями твоими нежно преклоняется,
чтоб прочесть молитву, ну а я
на бумагу наношу рукою робкой этот псалм –
на твоих глазах он родился –
сохрани или порви, прошу тебя.
(с испанского)
Arturo Corcuera (Peru)
Ballada a manera de Salmo
No los contundentes poemas del egipcio Almad Aishawy,
intensos y misteriosos,
no la poesia completa de esta tarde
recitada en la plaza de la Merced;
nada se compara a la hermosura de tus rodillas
modeladas por un leve rayo de luz
que el viento, deteniendose, las besa con devocion;
tus rodillas en silencio como la mudez de las campanas,
altivas como pequenas cupulas;
la noche sale con su mantilla oscura
de la antigua iglesia de piedra
y se inclina con ternura ante tus rodillas
para decir su oracion, mientras yo,
tembloroso y timido escribo este salmo
que tu viste nacer
pidiendote que lo guardes o lo destruyas.