Без базара - И. Будницкий

Юрий Монарха
                «Наивные чукчанские юнцы,
                Мы девушек тащили под венцы,
                ..........................................

                Как завещал врагам Экзюпери, -
                Кого мы приручили на пари, -
                За тех и отвечаем без базара. –
                Неправда. – Все зависимости – ложь»

                Илья Будницкий (http://www.stihi.ru/2018/03/27/11361)

----------------------------------------------------

В натуре* все мечтают про Париж.
Там Пушкин несравним с Экзюпери,
И Фрейда тень над каждым разговором.
Там фраер норовит пристроить гуся,
А девушки приветливо смеются,
Будь ты фуфлом*, или чукчанским вором.

Бакланы*, начитавшись Антуана,
Подруг мы приручали без обмана –
Сперва за косы, после за сосцы,
Чтоб было вспоминать о чём на зоне,
А уж потом, чтоб те сидели в доме,
Мы девушек тащили под венцы.

Пролив слезу*, в отсидке гнали гамму*.    
Про приручённых, что не имут сраму, 
Мы рассуждали, как кобель на сене.
И так пошли иллюзии вразнос,
Что о любви и прочем (без «колёс»!),
Я ловко стал стихи ботать* по фене.

Прошли года, откинулись* мы с зоны,
Но как же ошибались пустозвоны!
Чулок, спадая, множит лишь морщины.
Кому желанно править миражом,   
который мы совсем не бережём? –
В домах, грустя, встречали нас «Наины».

Канает прочь стихов высокий слог.
Не джентльмен удачи, злой Доцент,
Жестоко так задвинул* нас де Сент! 
И рифмы разведя на Эпилог,   
Я так скажу:  «Не нужен нам Париж!
Чукчанцам – Пушкина, врагам – Экзюпери!»

------------------------
*Перевод с блатного жаргона:
В натуре – действительно, в самом деле;
Фуфло – никчёмный, пустой человек;
Баклан – начинающий преступник;
Пролить слезу - попасться на месте преступления;
Гнать гамму – фантазировать;
Ботать – говорить;
Откинуться – отсидеть срок;
Задвинуть – обмануть.