„ПОДОЗРИТЕЛНА Е КРОТОСТТА НА РИБИТЕ” („ПОДОЗРИТЕЛЬНА КРОТОСТЬ РЫБЫ”)
Димитър Панайотов Горсов (1939-2023 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Владимир Игнатьевых, Ольга Ступенькова, Сергей Локтионов
Димитър Горсов
ПОДОЗРИТЕЛНА Е КРОТОСТТА НА РИБИТЕ
Подозрителна е
кротостта на рибите –
гледат ме с воднисти очи,
викат ме с безмълвна уста,
мамят ме в бездънни бездни...
Може би ми носят
вест, че ме очаква там
необятното ми ложе на удавник...
Димитр Горсов
ПОДОЗРИТЕЛЬНА КРОТОСТЬ РЫБЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
Подозрительная
кротость рыбная –
глядят на меня водянистые очи,
зовут меня безмолвные уста,
манят меня в бездонные окна там…
Может быть, мне носят
весть, что ждет меня там
необъятное ложе утопленника…
Димитр Горсов
КАК СОМНИТЕЛЬНА КРОТОСТЬ РЫБЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Как сомнительна
кротость рыбы –
смотрит на меня бесцветными глазами,
зовёт меня безмолвными устами,
манит меня в бездонную пучину…
А может сообщить мне рыба хочет,
что там, на дне глубоководном,
мне уготовлено утопленника ложе…
Димитр Горсов
КРОТОСТЬ РЫБНАЯ ПОДОЗРИТЕЛЬНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)
Кротость рыбная подозрительна –
водянистыми глядя очами,
манят в бездну бездонную мнительных
и безмолвно зовут ночами...
Может быть мне несут извещение
из далёких подводных краёв,
что готовится утопление –
необъятное ложе моё...