Не у моря С. Тисдейл, пер. с англ

Люфед
   Не у моря, а где-то в холмах, где деревья растут,
   Не у моря, а где-то на взгорье, где дремлет лес,
   Должен быть отдых там, где в зарослях пруд
   Наблюдает за медленным ходом суровых небес.

   Не у моря, что было всегда безутешно,
   Не у моря, чья вечная страсть усталую землю стыдит,
   Ибо там даже желание умирает в нас,
   Не у моря, что носило Изольду, Елену неспешно,
   А в темно-зеленой чаше холмов
   Должен быть сон для даже бессонных глаз.

          Not By the Sea               
                S. Teasdale
   Not by the sea, but somewhere in the hills,
   Not by the sea, but in the uplands surely
   There must be rest where a dim pool demurely
   Watches all night the stern slow-moving skies.

   Not by the sea, that never was appeased,
   Not by the sea, whose immortal longing
   Shames the tired earth where even longing dies,
   Not by the sea that bore Iseult and Helen,
   But in a dark green hollow of the hills
   There must be sleep, even for sleepless eyes.