Закон падения 7. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Fallgesetz 7

Die Sonne scheint schraeg ins Zimmer.
Im Spiegel tanzt ein Schimmer
Aus zartem Lindengruen –
Schoenwetterwolken ziehen.

Doppelt fallendes Flimmern
Aus mehrfach gruenem Gruen
Forsythien in der Vase,
Die blass und gelb verbluehen.

Ich sah dich im Spiegelbild gehen.
Die Tuer fiel leise ins Schloss.
Will ich dich wiedersehen?
Ist die Sehnsucht so gross?

Im Spiegel tanzt ein Schimmer
Schraeg und verliebt durchs Zimmer.


Косым клинком к нам в дом лучи проникли.
Танцуют в зеркалах повсюду блики.
На фоне лип в зелёной липкой кроне
К погоде облака, похоже тают.

Падения законы и интриги
Лучом зелёным в зелени утонут.
Форзиции стоят в белёсой вазе
И жёлтыми цветами опадают.

Я видела тебя как ты хотел уйти
Зеркальной тенью в скрежете замка.
Хочу ли пожелать счастливого пути?
Или тоска меня сожрёт наверняка?

Танцуют в зеркалах повсюду блики.
Любоыь скрывает косвенно улики.