Nancy A. Henry

Павел Егоров
Мой перевод стихотворения американского поэта Nancy A. Henry. Родилась в 1961 году. Я даже не знаю, имею ли я право публиковать этот перевод здесь, пытался спросить у неё разрешения, но она не отвечает.

Correspondence

I button on the green shirt
moss-green silk
salamander skin
against my breasts
light as mist
smooth as milk
I pour the dark coffee
in my yellow mug
watch the cream billow and spread,
camel, caramel,
thus prepared,
talismans in place,
I sit to write this letter,
the one that will change
the direction of your life
the one that will recalibrate
all your navigational equipment
based on the star
that rests on my hillside
in the month of October
I check every night
it has not fallen yet.


Корреспонденция

Я пришиваю на свою рубашку
из мшисто-зеленого шелка
кожу саламандры
напротив груди,
лёгкую как туман,
нежную как молоко.
Я наливаю темный кофе
в мою желтую кружку,
буду наблюдать за взбитыми сливками -
верблюд, карамель -
талисманы здесь.
Я сижу и пишу это письмо,
которое изменит вашу жизнь,
которое придаст вам направление на звезду,
лежащую на моем склоне в октябре
Я проверяю каждую ночь,
свет как туман.

2018