Начальнику порта. Фрэнк О Хара

Дим Мун
Я хотел верить, что доплыву до тебя;
по пути мой корабль пришвартовывался
в разных портах. Я останавливался
но всегда отчаливал. Во время шторма и
на закате, с металлическими катушками приливов
вокруг моих безмерных рук, я не в силах
понять формы своего тщеславия
порой я плыву прямо под ветром с польским рулем
в руке, а солнце тонет. Тебе
я предлагаю свой корпус и разорванные снасти
моей воли. Ужасные проливы где
ветер бьёт моё судно о коричневые
губы камышей ждут меня впереди. Всё же
я верю в здравый рассудок моего судна; и
если оно потонет, это будет ответом
доводам вечных голосов,
волнам, что не давали мне достичь тебя.



(посвящено Ларри Риверсу)


_______________________________________

To the Harbormaster. Frank O’Hara

I wanted to be sure to reach you;
though my ship was on the way it got caught   
in some moorings. I am always tying up   
and then deciding to depart. In storms and   
at sunset, with the metallic coils of the tide   
around my fathomless arms, I am unable   
to understand the forms of my vanity   
or I am hard alee with my Polish rudder   
in my hand and the sun sinking. To   
you I offer my hull and the tattered cordage   
of my will. The terrible channels where   
the wind drives me against the brown lips   
of the reeds are not all behind me. Yet   
I trust the sanity of my vessel; and   
if it sinks, it may well be in answer   
to the reasoning of the eternal voices,
the waves which have kept me from reaching you.