Фран Левстик. В тени. Перевод со словенского языка

Елена Викторовна Степанова
Равнина с полем взор влечет,
Там Сава быстрая течет,
Над Савой гор гряда идет.

Белеет церковь на горе,
Мост через Саву вдалеке,
Стоит дом белый во дворе.

Дорога рядом стелется,
Тень на задворках нежится,
Живет там чудо-девица.

Цветет она, как юный цвет,
Живей ее в округе нет,
Ей все мужчины смотрят вслед.

В меня огонь любви проник —
О золотой, блаженный миг,
Кода увидел ее лик!

Сидел в тени я на скамье
В компании своих друзей,
Пил красное вино и ел.

Ко мне девица подошла
И посмотрела на меня,
Как хороши ее глаза!

Красив фиалки нежный цвет,
И аромата слаще нет,
Но глаз ее прекрасней свет.

Когда пройдет с дождем гроза,
То ярче неба синева,
Еще синей твои глаза.

Пью слов твоих сладчайший мед,
Смотрю на грудь и тонкость черт,
У королев их лучше нет.

Ты породила мыслей шквал,
Тебя безмерно возжелал,
В небесный рай с тобой попал.

Твой голос я в себя впитал,
Тебя за талию обнял
И прядью локонов играл.

Как на заре прошедших лет
Вновь ожил молодости цвет,
Прекрасным снова стал весь свет —

Всех краше ты и всех милей,
Единственная средь людей,
Тебе подобной нет нигде.

Влюблен, как прежде никогда,
Прошу лишь об одном тебя,
За грех любовь не посчитай!