Царское дело Fit for the Tsar

Лариса Изергина
Аннотация: Политпросвет: «Сказка – ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок.» (Из «Сказки о золотом петушке» А. С. Пушкина.) (Инвектива. Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Всесожжение». Авторский перевод на английский.)

Царское дело
Лариса Изергина

Разбилось яйцо –
средь скорлупных осколков
блеснула игла...
сломай, не воткни её
в сердце народное, Царь...

17 апреля 2018 г.

PS Воткнул таки... 29 августа 2018 г. ВВП мог остаться в истории великим человеком, а останется предателем, как Горбачёв и Ельцин. Вольному – воля, спасённому – Рай, «рабу» – «галеры» и проклятья преданного им народа.

Abstract: Pol. Educ.: “Fairy-tales, though far from true, teach good lads a thing or two.” (From “The Tale of the Golden Cockerel” by A. S. Pushkin, transl. by B. Deutsch.) (An invective. A tanka. From the “Time crystals”, “Holocaust” cycles. The author’s translation from Russian.)

Fit for the Tsar
by Larissa Izergina

The egg is broken –
among the egg shell fragments –
a flash of the needle...
do break it, Tsar, not to pierce
the heart of your people with it...

Apr 17, 2018

PS “ ... pierce...” is exactly what VVP did on August 29, 2018. He could remain in history a great man, but will remain a traitor, like Gorbachev and Yeltsin. Freedom – to the free, Paradise – to those saved, “galleys” – to “the slave”, and the curses of the people that he betrayed.