Вкуспоцелуя, -грусть

Андрей Цырульник
(По мотивам стихотворения Роберта Бёрнса "Песня девушки")

Вкус поцелуя.., - страсть.., кружится голова..,
Та фраза в памяти: "Ну, что ты, не грусти,
И жди.., - увидимся..," - надежда ведь жива..." -
Напев так душу рвёт: "Последнее прости..." -

Известий нет, - тревога.., - помнит ли о ней?
Как червь, сомнение, - коварно так грызёт... -
Не сомневается, что, вот, в один из дней.., -
"Великий Боже, пусть в пути ему везёт..," -

С молитвой к Господу, бросая в горы взор:
"Туда направился, к туманам и ветрам..." -
Опять, в фантазиях, так красочно узор:
Там, по ущельям, по заснеженным горам... -

Вкус поцелуя.., и теснение в груди... -
Надежда теплится: устроиться должно...
"Ну, здравствуй, милый мой.., уже всё позади..," -
И слёзы счастья, и объятья, и вино.., -

Так представляется... - Душевные слова
Той песни девичей, тоска где и любовь.., -
Вся в ожидании.., - судьба, знать, такова.
"Конечно, сложится..," - твердит, мечтая, вновь...

Цырульник Андрей

Jockie has taken the parting kiss,
Over the mountains he is gone,
And with him is all my bliss -
Nothing but grief with me remain.

Spare my love, you winds that blow,
Driven sleets and beating rain!
Spare my love, you feathery snow,
Drifting over the frozen plain!

When the shades of evening creep
Over the day's fair happy eye,
Sound and safely may he sleep,
Sweetly blythe his awakening be!

He will think on her he loves,
Fondly he will repeat her name; 
For wherever he distant roves,
Jockie's heart is still at home.