Лилия Охотницкая-перевод с бг. на ру-Към Бог Христ

Величка Николова -Литатру 1
Към бог Христос
Автор: Величка Николова - Литатру1
Перевод с бг. на ру - Лилия Охотницкая
 
Драга Величка! Сегодня я перевела твоё стихотворение "Към Бог - Христос".
Прочти, пожалуйста:

Когда отшумел листопад золотой,
Деревья плоды все отдали нам сладкие,
Подул ветер северный - сильный и злой -
предвестник зимы. Ожидаем Колядки мы.
Теперь в каждом доме уже суета,
И запах домашнего хлеба витает,
готовятся блюда - котлеты, чорбА,
А Шарик гоняет кота, громко лает.
И ольхи большие в предгорье лесном,
В снегу утопая, как будто шлют весть нам.
Они сообщают, конечно, о том,
Что Бог наш родился, теперь мы с ним вместе.
И все христиане под небом зимы
Колядки поют, поздравляют друг друга.
С любовью к Христу и с молитвою мы
Стремимся добро передать всем по кругу.
----------------------
Оригинал: Към Бог Христос
Автор: Величка Николова - Литатру1

 След есенния златен листопад,
след щедростта на плодните дръвчета,
нахлу от север вятър – единак –
предвестникът на коледни звънчета.

Във всеки дом зашета суетня.
От пещите симитен хляб ухае,
в котлето къкри бобена чорба,
а Шаро гони котката и лае.

Елхите от планинската гора,
затоплени от снежното елече,
ни известиха първи във нощта,
че Бог се роди, Бог се роди вече.

Във полунощ под зимното небе,
христианите със радост коленичат
и със молитви благи – от сърце,
те във любов към Бог – Христос се вричат!

Автор: Литатру


© Copyright: Величка Николова -Литатру 1, 2017
Свидетельство о публикации №117121905758