Дильбар хайдарова, узбекистан

Рахим Карим
ОНАМГА ЙЎЛ

Бунча узо; юрар,авто дегани,
Юрагимни ча;иб борар алам, ;ам.
Тушкун хаёлларга берганча маъни,
Бу кунга тушмасин дейман ;аним ;ам.

Эллик километр ёзар кўрсатгич,
Эллик ча;иримча ё эллик фарсах.
Йўлга юзин тутган тераклар ;ам зич,
Шамолда барглари чалади ;арсак.

Бу равон йўллардан ўтяпман йи;лаб,
Осилгим келади ;алдир;очларга.
Йўлдаги гуллар ;ам ба;рини ти;лаб,
;изариб осилар тик о;очларга.

Йўл деган ;ам шунча бўларми узо;,
Минг хил гумонларга кўмиб ташладим.
Соатни кўрсатиб бермангиз изо;,
Бир соатмас ахир минг йил яшадим.

Онамга ;айтарди ;айга борсам йўл,
Йўлларда ;онади баъзан товоним.
;айтара олмаган ;арзларим мўл,
;амон дуо ;илар у нотавоним.

Мен келар йўлларга кўзини бериб,
Кўзим хира дея зорланмаганим.
Мен тортган аламу-;амларга шерик,
Баъзан шод кунларим ёдланмаганим.

Эсимни киргазиб ;ўяр шу йўллар,
Она,кўпро; яшанг дея ;иламан дуо.
Дуога ёзилган ёзувчи ;ўллар,
Сен томон узалган,художон,худо.

ДОРОГА К МАМЕ

Как долго едет жалкое авто,
Осою жалит в сердце грусть, досада.
Печальных дум, ты, запустив мотор,
Такое аж врагу не пожелаешь.

На счетчике лишь пятьдесят км,
Хоть километров пятьдесят дороги…
Густой ряд тополей стоит везде,
Листва нам аплодирует резонно.

Одолеваю ровный путь в слезах,
Мне к ласточкам примкнуть бы мимолетным.
Цветы цветут, что на обочинах,
К деревьям лезут в розовом зацветье.

Бывает разве столь далеким путь,
В сомненьях тысяч раз томилась вдоволь.
К чему часы мне эти, просто жуть,
За час, ведь, прожила я век в салоне.

Куда б ни шла, к родимой вел мой путь,
Ушибла в кровь я на дорогах пятки.
Мне б матери хоть горсточку вернуть,
За миг ее молитв многократных!

Глаза все отдала путям: иду,
Не жалуясь отнюдь на близорукость.
Делила лишь заботу, грусть мою,
В счастливых днях забытая мной хрупкость.

Разумной сделали б пути меня,
Живите дольше лишь молю я Бога.
Все руки-писари держат дуа,
К Тебе протянуты, мой Бог, о, Боже! 

Перевод с узбекского Рахима Карима.

THE ROAD TO MOTHE

How slowly a lazy car is going,
Oseev sting in the heart of sadness, vexation.
Sad thoughts, you, running the engine,
Such an enemy you do not want.

The meter is only fifty kilometers away,
Fifty kilometers of roads ...
A dense row of poplars is everywhere,
Foliage applauds us reasonably.

I overcome the straight path in tears,
I would be fleeting to the swallows.
Flowers bloom, that on the roadside,
The trees climb into a pink blossom.

Is it really so far away,
In doubts, thousands of times I felt exhausted.
Why do I need these hours, just horror,
For an hour, after all, I lived a century in the cabin.

Wherever I went, my homeland led my way,
I bruised the blood on the heels.
I would return my mother a handful,
For a moment her prayers are multiple!

I gave all my eyes to the ways: I'm going,
Not complaining about myopia.
I only care, my sadness,
In happy days, the fragility that I have forgotten.

Reasonable would have made way for me,
Live longer only I pray to God.
All hands-clerks hold a duo,
To You are stretched, only mine, oh God!

Translation from the Uzbek Rahim Karim.