Надежда - Хуан Рамон Хименес

Серж Конфон 2
вольный перевод с испанского стиха Хуана Рамона Хименеса "Esperanza"


Жду и надеюсь, хоть в небе широком
вновь облака золотые синеют.
Розы опали, колосья желтеют,
птицы на юг улетают далёко.
Сохнет трава, облетает жестоко.
Солнышко реже, и чаще темнеет.
Бабочки в кратком тепле сладко реют,
и разноцветье вокруг видит око.

А соловей забывает все песни,
все поединки былые ночные.
В доме горит одинокая лампа.

Ветер мечты в колыбели чудесной
тихо качает. Надежды шальные
все поседели... Иным буду завтра.


     Juan Ramon Jimenez

     Esperanza


;Esperar! ;Esperar! Mientras, el cielo
cuelga nubes de oro a las lluviosas;
las espigas suceden a las rosas;
las hojas secas a la espiga; el yelo
sepulta la hoja seca; en largo duelo,
despide el ruise;or las amorosas
noches; y las volubles mariposas
doblan en el caliente sol su vuelo.

Ahora, a la candela campesina,
la lenta cuna de mis sue;os mecen
los vientos del octubre colorado...

La carne se me torna m;s divina,
viejas, las ilusiones encanecen,
y lo que espero ;ay! es mi pasado.