Рубаи перевод

Тимофей Бондаренко
Омар Хайам

Не тужи о богатстве, оно не оплот.
Разве кто-нибудь вечно на свете живет?
Эти несколько вздохов даны лишь взаймы -
Кто их дал - непременно обратно возьмет.
-----------------------------------------

подстрочник

Зачем столько тужить и горевать о мирских богатствах?
Видел ты кого-нибудь, кто жил бы вечно?
Эти несколько вздохов даны твоему телу на подержание,
А данное на подержание не следует принимать за свою собственность.

Перевод Г.Плисецкого:

 Не завидуй тому, кто силен и богат.
 За рассветом всегда наступает закат.
 С этой жизнью короткою, равною вздоху,
 Обращайся как с данной тебе напрокат.