вольный перевод с испанского стиха Хуана Рамона Хименеса "Amo el paisaje verde..."
Люблю пейзаж зелёный у берега речного.
Там солнце на закате запуталось в листве.
И мысль в души потёмках поток уносит снова,
цветами золотыми являя в волшебстве.
Какое это море? Какое это небо?
В каком теперь я мире? И сам я кто такой?
А звёзды часто низко спускаются, смелея,
и бризом их приносит на добрый берег мой.
И соловей замолкший о чём-то размышляет.
А звёзды стали краше, волн взбучку получив.
Улыбка расцветает на реющей печали.
Навстречу жизни новой летят её лучи.
Оригинал:
Juan Ramon Jimenez
Amo el paisaje verde, por el lado del rio.
El sol, entre la fronda, ilusiona el poniente;
y, sobre flores de oro, el pensamiento mio,
crep;sculo del alma, se va con la corriente.
;Al mar? ;Al cielo? ;Al mundo? Que se yo...
Las estrellas
suelen bajar al agua, tra;das por la brisa...
Medita el ruise;or... Las penas son mas bellas,
y sobre la tristeza florece la sonrisa.