Перевод. Измерения Измерения, Красимир Георгиев

Светланка Шишкина
                "Измерения Измерения",  Красимир Георгиев
                http://www.stihi.ru/2011/06/29/711

                Чакам те.
                Ще се срещнем, въпреки че
                ти си хубава, аз съм грозен,
                ти си млада, аз съм стар.
                Живеем в две различни вселени,
                разделени от светлината и мрака,
                но ще се срещнем.
                В сънищата ми.

                © Copyright: Красимир Георгиев, 2011
                Свидетельство о публикации №111062900711



Жду тебя.
Ещё встретимся вопреки тому,
что прекрасна ты, я суров,
ты так молода, а я стар.
Живём в двух разных вселенных,
разделённые от Света и Тьмы,
но ещё встретимся.
Во снах моих.
..............................................
Чекаю тебе.
Ще зустрінемось супротив тому,
що красуня ти, я же грізний,
ти молодість, я старість.
Ми живемо в двух різних світах,
розлучені від Світу і Тьми.
Ми зустрінемось.
У снах моїх.
..............................................
По-гречески, если отразится:
;; ;;;;;;;;.
;; ;;;;;;;;;;;; ;; ;;;
;;;;; ;;;;;;;;;, ;;;;; ;;;; ;;; ;;;;;.
;;;;; ;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;,
;;;;;;;;; ;;; ;;; ;;; ;;;;;;;.
;;;; ;; ;;;;;;;;;;;;.
;;; ;;;;;; ;;;.
...............................................
Ну и от меня лично, просто в тему, не совсем перевод.:))
.....
Когда нас разделили Свет и Тьма,
Не позволяя находиться рядом,
Когда пустой была моя сума,
И ты был вдалеке с холодным взглядом,
Я знала точно, что наступит день,
Когда родным притянется родное,
Когда былые дни покроет тень,
В которых нет прозренья и покоя.
И будет литься Свет для нас с небес
И потеряет важность всё земное,
В твоих глазах - вопросам всем ответ
И кажется не важным остальное.
...

P.S.    Греческий текст отразился только в самой рецензии.


                10.04.2018