Пасхальное приветствие перевод с укрРецензия на Па

Анатолий Остапишин
Пасхальне вiтання - укр. мова
Михаил Томашевский
Ми прославляєм Господа святого
В Пасхальний день "навіки й повсякчас"
Що СИНА-крОткого,безсмертного,благОго
Послав нам Господи,за грішний люд,за нас

Прийшов ВІН "не для прАведних,для грішних",
Своєю смертю-смерть для нас здолАв.
Надію дав,заблудшим і невтішним,
Навічно всім життя подарував.

В піснях,в словах,в молитвах величАльних
Ми мОлим Господа-почуй Всевишній нас.
І в радості,і в гОрі,і в печАлі
Будь,Боже,в кОжнім серці, кожний час.

Ми мОлимо:дай щАстя УКРАЇНІ.
Терпіння,злАгоди,любові і добрА.
В спокУті,в щирій вІрі і терпінні
Народ твій негарАзди подола.
        ********

МИ СОНЦЕ ВРАНЦІ РАДО ЗУСТРІЧАЄМ
І ДЗВІН СВЯЩЕННИЙ ЛИНЕ ДО НЕБЕС.
ЛЮДЕЙ УСЬОГО СВІТУ МИ ВІТАЄМ-
ХРИСТОС ВОСКРЕС-
                ВОІСТИНО ВОСКРЕС!

Мы прославляем Господа святого
В Пасхальный день "навеки и сейчас"
За то,что сына своего благого
Нам сниспослал, за все грехи, для нас.

И...он пришёл,как праведник для грешных,
Своею смертью смерти все поправ,
Надежду дав заблудшим,безутешным,
Навек нам жизнь земную даровав.

Сегодня в песнях и молитвах величавых
Мы молим Господа:"Услышь,Всевышний нас!"
И...в радости и в горе,и в печали
Будь,Боже,в каждом сердце...каждый час...

И...просим Господа:"Дай счастья Украине,
Любви и дружбы...чтоб хотелось петь...
Чтобы народ в надежде,вере,..как и ныне...
Легко невзгоды смог преодолеть."

Мы солнце утром с радостью встречаем...
И...звон малиновый несётся до небес!
Людей всех наций,православных,поздравляем:
"Христос воскресе!-Воистину восрес!"