И. Бродский. Элегия. Пер. на англ

Игорь Скрягин
Подруга милая, кабак все тот же.
My dear girlfriend, a pub is the same still.

Все та же дрянь красуется на стенах,
All the same rubbish flaunting is on walls and

все те же цены. Лучше ли вино?
The same are prices. Better is a wine?

Не думаю; не лучше и не хуже.
I don’t think so. It is not better or worse.

Прогресса нет. И хорошо, что нет.
There is no progress. And it’s good that no.

Пилот почтовой линии, один,
A pilot of the postal line alone

как падший ангел, глушит водку. Скрипки
Like fallen angel guzzling is his vodka.

еще по старой памяти волнуют
As usual violins are worring still my fancy.

мое воображение. В окне
White like a virgin roofs are showing in

маячат белые, как девство, крыши,
My window and a bell is buzzing there

и колокол гудит. Уже темно.
It is already dark and lonely is.

Зачем лгала ты? И зачем мой слух
Why did you lie? And why my hearing does

уже не отличает лжи от правды,
Distinguish not between a truth and falsehood

а требует каких-то новых слов,
But does require something like new words,

неведомых тебе – глухих, чужих,
Which are to you unknown, stranger, deaf,

но быть произнесенными могущих,
But are available to be pronounced only

как прежде, только голосом твоим.
By voice of you as it was once before.