Апрельский вечер. В. Гюго

Анастасия Смирнова-Сенцова
Поэтический, вольный перевод с французского стихотворения В. Гюго

Я в памяти храню апрельский тихий вечер,
Тогда мы убежали от шумной суеты.
Ты помнишь,дорогая,чудесную ту встречу ?
Где мы с тобой бродили по улицам пустым.

Под куполом седым соборные две башни,
Как призраки большие застыли в торжестве.
И Сена под мостом, все тени растерявши,
Петляла зыбкой рябью в зеркальном естестве.

О! тот счастливый час ! Он в памяти навечно,
Ты помнишь ли,родная, вечернюю зарю ?
Мы счастливы, с тех пор, с тобою бесконечно,
И я апрельский вечер за всё благодарю.

__________________________________________

 "Soir d’avril"
C’;tais la premiere soir;e
Du mois d’avril.
Je m’en souviens, mon ador;e;
T’en souvient-il?
Nous ;rrions dans la ville immense
Tout deux sans bruit
A l’heure ou le r;pos commence
Avec la nuit.
Notre-Dame, parmi les d;mes
Des vieux faubourgs,
Dr;ssait comme deux grands fant;mes
Ses grandes tours.
La Seine, d;coupant les ombres
En angles noirs,
Faisait luire sous les ponts sombres
De clairs miroirs.
Oh! Ce fut une heure sacr;e
T’en souvient-il?
Que cette premiere soir;e
Du mois d'avril..