Наснилась якось... Нiна Бойко

Инна Гаврилова
   Перевод с украинского

   Оригинал

   НИНА БОЙКО
               
Наснилась якось молодість моя.
Усміхнена, заквітчена весною.
Питала несміливо в неі я:
"Чи ти побудеш, милая, зі мною?
Нехай лиш мить, одну єдину ще,
Відчую твоє сяяння солодке.
Хіба колись, у танцях під дощем,
Я знала, що життя таке коротке?
Тоді летіла я в дорослий світ.
А треба було просто зупинитись.
Не повернЕ минулих доля літ.
Та що тепер...Вже пізно і журитись."
А молодість поглянула з під вій.
Здивована, дзвіночком розсміялась:
"Ти думала я зникну? І не мрій!
Усі рокИ в душі твоій лишалась.
Приходжу у віршІ, думкИ, слова.
Хоч міражі давно вже розлилися.
Та не тікаю, бачиш, я жива!
...Ти, головне, в люстерко не дивися!)))"



Перевод Инны Гавриловой

Приснилась как-то молодость моя.
Весёлая,  расцвечена весною.
Её несмело спрашивала я:
" Ты не побудешь,  милая,  со мною?
Пусть миг один  -  единственный ещё,
Вкусить твою сияющую сладость.
Не думала в тех танцах под дождём,
Что жизнь  -  всего мгновенье,  просто  малость!
Тогда летела я во взрослый свет,
А надо было там остановиться,
Но не вернуть назад прошедших лет,
И что теперь... в слезах должна залиться?!
А молодость, взглянув из-под ресниц,
Так удивлённо, звонко рассмеялась:
" Ты думаешь,  я сникла,  пала ниц?!
Все годы я в душе твоей скрывалась.
Я в мысли прихожу,  в стихи,  в слова.
Развеялся мираж -  мечты без фальши!
Не исчезаю, видишь: я жива!..
А зеркальце своё забрось...подальше! "..

04.04.2018г.