Олимп O LAMB - слова Иисуса на Кресте

Елена Родченкова
Возможно, что библейский перевод последних слов Христа на  Кресте сделан неверно.

Известно из переводов, что на Кресте Христос почти не говорил. Он переносил страдания молча. Сказал лишь семь фраз, которые были понятны всем:Он попросил у Бога прощения за людей, ибо не ведают люди, что ТВОРЯТ, пообещал разбойнику, что возьмет его в рай, сказал Матери Своей, что Иоанн Богослов - ее сын, а Она его Мать, то есть Мать Слова Христа, сказал "Жажду", "Свершилось" - это мы читаем в переводах 4 Евангелий на русском языке.
И только одна фраза Христа на Кресте - дается так, как она была произнесена - "Или или лама савах фани". Указано лишь у Апостола Матфея уточнение, что: "это значит "Боже, Боже, зачем ты покинул меня!".

Перевод странный. Как и вся история.
Не мог Господь перед встречей с Отцом такое сказать! Идет к Отцу и не верит, что увидит Его? Если Отец покинул Его, куда Он идет? Куда зовет людей? Где обещает рай разбойнику? Вероятно, перевод неверный. Как и вся история.

Некоторые исследователи считают что Христос произнес эту фразу на арамейском языке. Но никто не может знать, на каком языке Господь сказал эти слова и почему Он так сделал.
Толпа не поняла, что Он говорит. Многие перешептывались" Илию какого-то зовет! Илия, говорит. Вот, посмотрим, придет ли Илья помочь ему".

Не могла быть понятна эта фраза и Апостолам. Ибо, как ни горько это говорить, но ВСЕ Апостолы испугались и разбежались от Креста в разные стороны, предав Учителя.
До конца рядом с Христом были только две Марии - Мать и бывшая блудница Мария Магдалина.

Однако в Евангелие от Матфея мы встречаем уверенное уточнение перевода. Странно, что нигде более Апостол Матфей никакие фразы Христа не переводит, не поясняет, не анализирует, не комментирует, ничего своего к ним не добавляет и - только эту непонятную фразу - четко переводит как "Боже! Боже! Зачем Ты покинул Меня?"
Так дано в тексте.
Думается, в текст вкралась чужая рука.

Можно ли теперь узнать, откуда появилось это уточнение, не подменяет ли оно в корне Истину на ложь? Есть ли оно в первоисточнике и когда появилось в списках? Из чего богословы сделали вывод о том, что фраза произнесена на арамейском языке?
Это вопрос веры.


Но все слова этой фразы абсолютно четко переводятся с турецкого:

"IlE!ILE LAMBA SABAH FANI!"

Турецкий язык можно назвать математическим. Слова стоят рядом, как цифры, а окраску, усиление смысла может придавать повторение. И тогда эта фраза звучит не как сомнение в своей вере, а как торжество, ликование:

"Со светильником! Со светильником! Рассвет Олимпа смертным!"(падшим, тленным,гнилым)

То есть, Христос радуется, что исполнил Свою Миссию на Земле.
И тогда в Его словах торжествует непоколебимая, мощная, АБСОЛЮТНАЯ ВЕРА, радость за человечество и восторг перед встречей с ОТЦОМ.

Интересная тема для ученых богословов.
Однако, была ли казнь?
Бог - ЛОГОС.

Елена Родченкова-Кир