Испанская танцовщица. Рильке

Ольга Кайдалова
Spanische Taenzerin

    Wie in der Hand ein Schwefelzuendholz, weiss,
    eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten
    zuckende Zungen streckt -: beginnt im Kreis
    naher Beschauer hastig, hell und heiss
    ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten.

    Und ploetzlich ist er Flamme, ganz und gar.

    Mit einem Blick entzuendet sie ihr Haar
    und dreht auf einmal mit gewagter Kunst
    ihr ganzes Kleid in diese Feuersbrunst,
    aus welcher sich, wie Schlangen die erschrecken,
    die nackten Arme wach und klappernd strecken.

    Und dann: als wuerde ihr das Feuer knapp,
    nimmt sie es ganz zusamm und wirft es ab
    sehr herrisch, mit hochmuetiger Gebaerde
    und schaut: da liegt es rasend auf der Erde
    und flammt noch immer und ergiebt sich nicht -.

    Doch sieghaft, sicher und mit einem suessen
    gruessenden Laecheln hebt sie ihr Gesicht
    und stampft es aus mit kleinen festen Fuessen.

--------------------------------
«Испанская танцовщица» Рильке

Словно в руке её горит огарок,
Как спичка вспыхнет, и во все края
Летит огонь: так жгуч, так ал, так ярок,
Нежданный для зевак тупых подарок,
И расширяет круг, огонь тая.

И вот уж сильный занялся огонь.

И гривою она трясёт, как конь,
И напрягает с риском, так отважно
Свои одежды из кусков бумажных,
И среди вихря этого видны,
Как змеи, руки – столь обнажены.

А после, словно мало ей огня,
Она его отбросит, семеня,
Затем с победной, царственной улыбкой
Глядит на этот алый пламень зыбкий,
Который всё горит и не сдаётся.

Тогда она опять над ним смеётся
И поднимает взгляд свой огневой,
И топчет пламя маленькой ногой.

(29.03.2018)