Ода любви, или Слово о Махмуде из Кахаб-Росо

Рабия Магомедова
        Эпиграфы:            Что жизнь без любви?
                Кто не любит - сгорает,
                Не стОит любви даже царская власть!
                Махмуд из Кахаб-Росо.   
                Страдальцы любви, я завидую вам,-
                Знакомы вам язвы, знаком и бальзам.
                Саади.
У каждой народности Дагестана есть свои люди, которые сумели высоко подняться над своим окружением, над своей непростой средой, чтобы потом надолго остаться в памяти потомков. Память о них священна, и сами они остаются эталоном мужества и порядочности.
Начнем с истории народов Дагестана 19 века.
Койсубулинский край Аварского округа -прекрасный край, где на альпийских лугах благоухают тропические и субтропические растения. Через этот пленительный край протекают основные реки Аварского и Андийского койсу, образуя бурный Сулак. Этот край еще известен замечательными унцукульскими мастерами резьбы по дереву.
Здесь родились и творили выдающиеся ученые-арабисты, которые оставили большое духовное наследие: ученый Саид из Аракани, Алигаджи из Инхо(он же еще и поэт). А главное -этот край был в центре исторических событий: это родина знаменитого имама и Чечни Шамиля, Нажмудина Гоцинского и пламенного революционера Дагестана Махача Дахадаева.
Аул Кахаб-Росо расположен на Бетло-Кахабросинском плато. Здесь родился, жил и творил Махмуд, ставший впоследствии великим лириком-поэтом.
Вот о нем я и хочу замолвить слово, анализируя его жизнь и творчество, параллельно проводя работу с изобразительно-выразительными средствами языка и интонационно-синтаксическими фигурами. Я желаю показать любителям поэзии  красоту языка, образность и певучесть, напевность лирики Махмуда, гармонию слога,  легкость рифмы. А еще, может быть, кто - то почувствует ответственность перед естественными человеческими чувствами. И еще со своей колокольни хочу  ознакомить любителей поэзии со сравнительным и сопоставительным анализом лирики Махмуда с  любовной лирикой  других поэтов.
Где-то в 1873 году(по исследованиям биографов), родился Махмуд в семье крестьянина-угольщика. Работа эта кропотливая, изнурительная, приносящая мало дохода. Друг Махмуда женился и жил в соседнем селе Бетль. Когда у того родился сын, он послал к Махмуду соседку Марьям( Муи), чтобы та сообщила радостную весть.
Марьям сообщила Махмуду эту новость, а Махмуд...влюбился в нее. Но о браке не могло быть и речи: разные сословия.
Каково же лексическое толкование слова " любовь" по " Толковому словарю" Ожегова?
- Чувство самоотверженной, сердечной привязанности. Материнская любовь. Горячая любовь. Взаимная любовь.
- Склонность, пристрастие к чему- либо. Любовь к музыке. Любовь к искусству.
- Любовь мужчины к женщине.
И мне хочется ознакомить читателей с творчеством выдающегося  поэта - лирика, с творчеством, построенном на высоком человеческом чувстве, имя которого - любовь. Любителям лирических произведений я хочу указать на красоту поэтического языка,  автором которого  тоже является человек, которому  суждено было  испытать эту любовь как чувство  со всеми провалами на самое дно ада, а также с высочайшими воспарениями  над реальным бытом, когда человек чувствует себя властелином Вселенной, -  со всеми реальными и романтическими  противоречиями и ощущениями. Имя его - Махмуд из Кахаб-Росо.
Представьте себе дикий аул со средневековыми обычаями( адатами) и понятиями, где судьбу молодых решают родители и старейшины аула(джамаат). Часто девушки и знать не знали о собственном сватовстве, а жениха своего могли увидеть только... в брачную ночь. Что и говорить- женщины , проходя по улице, даже не смели поворачивать голову в сторону мужчин, не имели права даже поздороваться!
Ни о какой любви нельзя было даже заикаться, о любви не принято было говорить: влюбленных игнорировали, словно заблудших, - следовало поклоняться только Аллаху, Вседержителю, поскольку тогда изучали только Священный Коран,-ни о каких излишествах не было  даже понятий!
Перед наступлением Священного праздника Рамадан все уходят на кладбище, чтобы читать молитвы и поминать покойных родственников -таков Священный обычай.
Но лирический герой Махмуда( впоследствии ЛГ) в стихотворении " Земной праздник" решает, воспользовавшись отсутствием мужчин в ауле, отправиться к любимой:
У меня не скончался никто из родных,
Я живу на земле, ни о ком не горюя,..- оправдывает он себя.
Как мне быть? Если праздник священный у них,-
Буду праздновать праздник земной и греховный!
Не нуждаюсь я ныне в отраде духовной,-
Я к любимой отправлясь, и там, согреша,
Обретет и свободу и счастье душа...
Тут " грехом", простительным только для себя, он считает пренебрежение к адатам.
По пути к любимой он  мысленно поддерживает себя пословицами и поговорками:
-Больше трусить не буду!-решил я отважно,
Достается лишь храброму соколу дичь,-
Смерть и жизнь -от Всевышнего" -молвил я важно,
Кто отважен, от цели сумеет достичь!..
Под покровом ночи он является к дому своей возлюбленной. Его подруга просыпается от легкого сна, " и блеснула она, и сверкнула она,-золотая монета стамбульской чеканки!".
Во всем творчестве Махмуда   изобразительно-выразительные средства легко переходят в другие тропы, которые  применяет автор в своих описательно - повествовательных текстах. Интересен диалог, состоявшийся между ними, когда подруга вступила с ним в разговор," даже камни забора улыбкой пленяя, и чаруя над розами реющих пчел", с применением метонимий -вида троп, с заменой слова или понятия другим словом, имеющим причинную связь с первым:" Шумен праздник, не спит, веселится аул", " Мы видны отовсюду, как флаг на холме!".
Героиню больше всего волнует, что же скажут соседи, злословие которых  вдруг  решит ее роковую участь:
"Зложелатели рядом, что пронзить нас готовы завистливым взглядом,
И соперников много таится во тьме", " Мимо женщин, мужчин не пройдешь незаметен, языки у ханжей удлинились для сплетен", "освещенные окна повсюду горят",
" А меня ты погубишь, повергнешь в позор!".
Здесь автор применяет необычные сравнения: то его любимая " чистый фарфор, на котором царем нарисован узор", то она " птица небес",  " павлин нарядный", то она  "королева английская".
А литературная героиня, в свою очередь, сравнивает своего возлюбленного  с "часами из Дамасска", с "сокровищем рая".
Не зря в ту ночь все явилось одухотворенным,- ( прием олицетворения, или персонификация): " Ветер жизни тогда на могилы дохнул. И вдыхали тот запах,.. опочившие души, покинув могилы". Речь влюбленных изобилует метафорами ( скрытыми сравнениями): " Я сошел с облаков, я пролился дождем".
Добившись лишь объятий и поцелуя, ЛГ исповедывается:
От нее, как от солнца, забегали блики
По стене, по дверям, осветив потолок...
Необычный порядок слов, -инверсия,  тоже используется автором для того,  чтобы  придать  речи особую выразительность:
С той поры, как изведал я слов ее сладость,
Мне безвкусными кажутся сахар и мед.
Я пьянею и падаю, как от дурмана,
Вспомнив запах ее драгоценного стана...
Махмуд в своем творчестве  использует вводные слова и вводные предложения, косвенную речь:
О любимой моей говорит наш народ,
Что она создана из хрустального света!
Или:
И даже слыхал я о том разговор,
Что горло твое как грузинский фарфор...
В некоторых случаях автор прибегает к преувеличению действий, мыслей, чувств, то есть к гиперболизации:
Я решил, что могу я достигнуть луны...
Или:
Описать бы пером упоение страсти,
Но и моря не хватит для синих чернил...
В его же письмах к любимой " легок, ясен язык, смысл прозрачен глубокий,
и сверкают стихи, как цветы среди трав".
Повторение одинаковых слов или звуков в конце одной строки и в начале другой носит название стыка или акромонограммы:
Ночь проходит, - за год ее должен считать я,
Я в объятьях любви, - то стальные объятья...
И  вместо того,чтобы поклоняться Аллаху, Единому Присносущему, ЛГ  Махмуда  поклоняется только любимой, -все остальное его не волнует, поэтому он навлекает на себя гнев власть придержащих.
Очень много в текстах Махмуда условностей:
Уж если я с тобой говорить не хочу,-
От встречных людей не дождешься ты слова!
В Священном Коране говорится, что джинны служили пророку  Соломону,( Сулейману): " Они создавали прекрасные строения, изваяния, миски, подобные водоемам, и неподвижные котлы". И как бы продолжая эту мысль, автор повествует нам о том, что при его незримом общении с любимой " ифрит, джинн"... был его "слугою, он подслушивал тайны Земли и Небес"...
Считается, что звезды построены Всевышним для украшения небес, но основная роль отведена им для того, чтобы нечистая сила,"адуввун мубийн" не смогла подслушать  разговоры небес и земли и познать  тайны  того, что скрыто в Хранимой Скрижали. Но потом читатель легко придет к выводу о том, что именно этот ифрит сыграл злую роль в судьбе Махмуда, легко перемешав карты любви.
На развитие творчества Махмуда огромное влияние оказало влияние фольклорных традиций, он умело использует устойчивые сочетания слов в виде пословиц и поговорок. Проследим и мы с вами это на примерах. Он посылает проклятье всем, кто не умеет  любить, естественно, они и занимаются  сплетнями:" Весь порядок нарушили, чтоб им пропасть!",-восклицает он в сердцах.
Проклинает ЛГ и себя, так наивно поверившего в обещания и клятвы любимой:
"Пусть отсохнет язык мой, погаснет мой взор!", " Пусть глаза мои выклюет ворон жестокий!".
Проклинает он и свою возлюбленную:"Да не будет ей в радость ее долголетье!",
" О, пускай упадет, пусть раздавит ее голубой небосвод!".
Конечно, клеветали завистливые, недалекие люди, не зря же Соломон в переложении
 " Песнь Песней" говорит:
-...Еще я видел, что чужой успех
Рождает в людях зависть, озлобленье...
Но, исследуя творчество Махмуда, уже мы сами сможем как бы допродолжить  мысль Соломона: " А ведь слепые много лет подряд в том юноше царя не узнавали"...
Неожиданное смысловое единство, состоящее в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления, или оксюморон, тоже характерный признак стихотворных текстов Махмуда: " холодное сердце", " сладкозвучная тишина", " горькая радость".
Прием иносказания, или аллегория, часто используемая в баснях и в некоторых загадках, у Махмуда  тоже использован в виде поговорок:
И недаром в народе у нас говорится:
-Смел и крепок медведь, но хитрее - лисица.
Махмуд смело выступает против закостенелых адатов, мешающим влюбленным обрести свое жизненное счастье. Он применяет едкий сарказм как высшую степень  иронии, подчеркивая этим жестокость адатов, и тут же применяет антитезы:
Дочь идет, куда велят,-
Вот обычай наш проклятый,
Нет, не сердце, а булат
У подкупленного свата.
В высказываниях его литературной героини тоже звучит ирония, недоверие к чувствам возлюбленного:
Скольких женщин твои обманули слова,
А не помнишь, кому их сказал ты сперва?
Поэтический дар Махмуда обнаружился очень рано. Несмотря на бедность, отец Махмуда Анасил-Магома Тайгибов отдал своего сына учиться в медресе. Махмуд несколько лет скитался из одного медресе в другое, был муталимом в разных селах. Учение в мечетской школе дало ему грамотность, а также знание арабского языка и арабской литературы. Но Махмуд не прельстился преимуществами духовного звания,-он абсолютно независимо  ни от кого слагал стихи, проникнутые вольными мыслями, полные преклонения перед могуществом любви,- на мир Махмуд смотрел только через призму любовных чувств!
Он не умел слагать стихи, угодные власть имущим, поэтому будущий глава контрреволюции в Дагестане, наиб Нажмудин Гоцинский, нашел удобный повод, чтобы арестовать Махмуда и подверг его жестокому наказанию. На несколько лет поэт покинул Дагестан и жил в Закавказье. Муи уже просватали за другого.
Но личного счастья у Махмуда  не было. Друзья женили Махмуда на вдове, но через несколько лет он развелся и уехал в Баку.
Два года спустя поэт снова появился в родных местах. Муж Мариам умер, оставив двух малолетних сыновей. Былые надежды Махмуда -любовь, страсть,-вспыхнули с новой силой. Он сделал попытку, тайно сговорившись с любимой, увезти ее от родных и жениться на ней, но попытка не удалась,- Муи обманула поэта и отреклась от него.
Тогда и было написано стихотворение " Измена подруги". Оно как будто  написано на одном дыхании. Текст этого стихотворения, наполненное одними контрастами, составляет, можно сказать, полный синтаксический параллелизм:
Увижу я солнце и утренний воздух,-
Мне хочется бодрой душою вздохнуть,
Но лишь о погаснувших вспомню я звездах,
Как скорбь и унынье вонзаются в грудь!
Я мир ненавижу земной и загробный...
И тем не менее, после  полной измены его подруги, он ни в коем случае не обвиняет свою возлюбленную.
Стихотворение уже в своем начале, при всех условностях, изобилует такими тропами, как гиперболы и метонимии:
Заняться бы нашей любви описаньем,
Но перьев не хватит всей русской страны,
Когда бы к твоим пригляделись деяньям,
То были б и демоны поражены.
О нашей любви повторяют рассказ,
Мы повестью стали о страсти и горе...
В его творчестве можно уследить даже целые развернутые строфы с риторическими вопросами, обращенными к любимой:
Но скажи мне, когда я сгораю в огне,
Ты не чуешь ли запах горячего пепла?
А когда в моем сердце вздыхает тоска,
Не дымятся ль, скажи мне, тогда облака?
Махмуд использует интонационно-синтаксические фигуры, но не всегда он использует  риторические вопросы  и риторические восклицания, не требующие ответа. Проследим  вопросно-ответную форму изложения:
Виновна ли ты, что на жалкой арене
Учил я тебя?- Нет, я сам виноват...
Среди таких фигур он умело использует прием многосоюзия с использованием однородных членов предложения в виде синонимов как особых лексических ресурсов:
И рыба, и зверь, и растенье, и птица,
И люди стремятся тобой восхититься...
Бессоюзие придает речи стремительность, быстроту действия, и поэтому этот прием используется при описании сцен боя, сражений, трагических и динамических событий. А разве жизнь Махмуда не превратилась в сплошной бой, в неожиданно бесконечные сражения в череде трагических и динамических событий?:
 Тяжкий жребий несу, ночую в лесу,
 Не являюсь ли я любимой во сне?
И  вместе с разнообразными тропами автор сплошь использует развернутые риторические обращения: " О солнце на скалах, посланье вручи!", " Ветер горных вершин, всю правду открой!".
Градация, или усиление - стилистическая фигура, заключающаяся в расположении ряда слов в порядке нарастания, или, наоборот, в порядке ослабления их смыслового или эмоционального значения. Яркий пример в поэзии Махмуда:
Я подруге пишу драгоценные строки,
Кровью, пламенем, вздохом слова разубрав...
Какое огромное значение имеют элементы интонации именно в поэзии Махмуда: фразовые ударения, мелодика речи и паузы, которые зависят от содержания мыслей, положения слова  во фразе, грамматического строения и различных психологических моментов!  Как выразительны опорные слова как элементы речевой интонации!
Но всепоглощающее чувство любви было сильнее, чем опасение бросить в страшную толпу голос потрясающей любви:
Приласкай меня так, чтобы я занемог,
Чтоб тебя захотел я забыть, - и не мог!
Для чего нам с тобой препираться без цели?
Ты местечко мне возле себя приготовь,
Не нуждаюсь в перинах, в роскошной постели,-
Только жарко к груди ты прижми вновь!..
А каков же образ литературной героини, - предмета любви Махмуда?
Как земная женщина, она уже отличается  в сословном иерархии тем, что она- дочь царского офицера. От женщин своего окружения она отличается еще и  тем, что  может вдруг отбросить прочь все догмы и адаты, и  бросить протест  страшным обычаям и предрассудкам, заявив возлюбленному:
Ты пойми, наконец, я не гурия рая,
Я земная, - я жить не могу без тебя!
Я не камень священный, - в разлуке страдая,
Разорвется душа моя, страстно любя!
Исцели же меня, умереть я готова,
Но лекарства принять не хочу от другого!
Свое блестящее образование, грамотность, природный ум и смекалистость Махмуд приписывает своей героине, более того, в глазах ЛГ она является чуть ли не пророчицей:
Ты каждую знаешь любовную повесть,
Ты все перечитала их наперечет,-
Как жадно ловила ты каждую новость
О том, что прошло, и о том, что пройдет.
В арабских легендах ты ищешь отрады-
Они говорят ежедневно с тобой,
И книга бессмертная Шахеразады
Склонилась к ногам твоим смирной рабой...
Но тем не менее, его героиня, по  мнению ЛГ, не совсем признает как силу любви, так и религиозные каноны, раз она так жестоко обманула чувства своего возлюбленного -вот чего не может простить ей Махмуд!:
Ты в мненье людском оправдаться стремилась,
Прибегла ты к злобе, коварству и лжи,-
Измене молилась,обману молилась,-
Какого же рая ты жаждешь, скажи!
Интересно, какого же мнения о нем сама героиня?
В стихотворении " Средь ровесников вижу притворно влюбленных" ЛГ, вопреки  адатам, решает увидеть свою возлюбленную возле родника, где виден заманчивый круг девушек. И хотя условно, при помощи знаков, понятных только им, они давно сговорились о встрече, но героиня сделала вид, что его не заметила. Мало того,  она вдруг еще и  заявляет:
- Людям встреча с тобою не станет удачей,
Ты похож на попону из шкуры телячьей,
На тебя поглядишь - ужаснешься, дрожа,
Ты свернулся в клубок, ты похож на ежа!..
И громко, среди людей, заявляет о его ничтожности:
Заревели бы четвероногие в гневе,
Если б я у животных тебя отняла!
Только потом как бы прозревает наш ЛГ и приходит к выводу:
Разве с крыши с такими ведут разговор?-
Им бы только места потемней, закоулки,-
Для чего же выходят они на прогулки...
А сама-то... Спросите у всех аульчан,-
Топором обладала, не знавшим точила,
В бедном доме росла...
Посмотрите вокруг, - разве краше соседок она иль подруг,
Разве чем-нибудь славится в нашем народе?-
Одинаковы женщины все по природе,-
Я другую такую же завтра найду...
Да и в беседе с мамой, когда наша героиня  решила посоветоваться  на мучительную тему любви о  том, как же влюбленная девушка должна себя вести, то мама якобы дает ей совет ( и это в диком краю, где свирепствуют страшные  адаты!):
- Что горько, то выплюнь,
Что сладко - грызи,
А если найдется мужчина влюбленный,
В объятья его куропаткой лети!
Но любимая Махмуда настолько недоступна, что  литературному герою,измученному от погонь за любимой, с истерзанной душой, и уже ползающему от изнеможения, мировой судья якобы заявляет:
- На весь мир знаменита королева английская,-
И нельзя ее трогать руками!
И  свое  очередное  поражение Махмуд заканчивает строчками:
Это решенье Бог приведет в исполненье!-
Я поднялся, вдоль стен ковыляя, пошел...
И в конце концов, автор, используя антонимы, вводные слова и малые жанры фольклора, приходит к такому неутешительному выводу, к  которому часто приходят  влюбленные:
Как видно, любовь не приводит ко благу:
Сегодня удача, а завтра - вражда,
Она дождевую напомнит нам влагу,
Но сладкая скоро прокиснет вода,
Отравит безумца бесовским дурманом...
Если использовать синонимы из стиха "Прибегла ты к злобе, коварству и лжи" в другом оттеночном значении, то они  могут утратить  свою контекстуальность.
Умело используя идиомы в форме пословиц и поговорок, метких народных сказаний, он создает свой поэтический мир, не похожий ни на чей, мир, почти полностью построенный им на приемах контраста:
Кинжальная рана затянется вскоре,
Но рана от слова пылает весь век!
А какие символы использует он в своем творчестве! Его "вздохи, словно белые голуби, ринулись ввысь". И тут же прием антитезы:
Нет, как души умерших они вознеслись,
Очарованы пеньем пророка Давида!..
Чтобы выразить чувства всепобеждающей любви, бушующей в сердце губительным ураганом, автор прибегает к использованию пейзажа, грозных стихийных бедствий:
Нахлынет потоп, но любовь разгорится,
Разрушится мир, но любовь не умрет!..
Одной из интонационно-синтаксических фигур является единоначатие, или анафора, - повторение одинаковых звуков, слов, словосочетаний в начале строк, фраз, в целях усиления выразительности поэтической речи. Это ярко выражено у Махмуда в исповедальной реплике:
Я увидел твой стан, - стройный, тонкий, упругий,
Я увидел твой стан, - и сошел я с ума!
Или в недоверчивом высказывании о любимой, от которой уже можно было ожидать чего угодно:
Но она потеряла, обманщица, совесть,
Но она позабыла о жарких речах.
Повторение же одинаковых  слов, сочетаний в конце стихотворных строк, строф, фраз в целях усиления поэтической речи называется эпифора, тоже характерная для лирики Махмуда:
Не верю, что выросла ты в колыбели,
Что песни тебе колыбельные пели,
Что грудью кормили тебя, как других,
Ласкали, растили тебя, как других.
И все-таки мы слышим не  скрытый, а громкий  голос автора  в поддержку своей горянки, с  приемом инверсии для усиления в речи особой выразительности:
Войска на вершине свой стяг водружают,-
Всегда побеждает любви правота,
Ключи иссякают, ручьи высыхают,-
Возлюбленным разве страшна клевета?
В лирике поэтов народов Дагестана можно наблюдать общее нравственно-поэтическое родство. Словом - мощным, уничтожающим, выступают они против "глупой гордости" горцев в понимании брака и семейного счастья. Всех дагестанских поэтов объединяет внутренняя близость стихотворений, лиризм, напевность.
Подобно ЛГ Пушкина, Елисею, в " Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях", ЛГ Махмуда тоже обращается и к Солнцу, и к ветру, и к облакам:
Облака, облака, возьмите мой вздох...
Или:
 Солнце мира и месяц, что нежен и светел,
Позовите ее голосами лучей,
Облака, снизойдите, молю тебя, ветер,
Принесите мне весть о подруге моей...
Всем ли дано испытать чувство любви? Только ли счастьем способна одарить любовь своего избранника?  Очень часто, но влюбленного всю дорогу сопровождает чувство одиночества. Проследим это на нескольких примерах художников слова народов Дагестана. У Махмуда:
Что дал мне разрыв мой с подругой жестокой?
По крышам я буду ходить под луной?
Скажи, что дала мне разлука с тобой? -
Постель одинокую, дом одинокий...
 Омарла Батырая, основоположника даргинской поэзии, одна- единственная реплика его возлюбленной заставляет его написать целый шедевр на тему одиночества:
- Пусть хоть рухнет белый свет, -
Не уйду, - ты поклялась,
Но покинут я тобой,
Хоть живешь среди живых!
Как и подобает романтическому герою в мировой классической литературе, Махмуд бросает опостылевший быт и уходит  на первозданное  лоно природы. И удивительным образом находит полное понимание с дикими зверьми, как находил понимание Израильский и Иудейский царь царей, мудрец и пророк Соломон...
 Но когда он возвратился домой, - измученный, голодный и холодный, то первым долгом повстречал своего отца. Махмуд попросил у того кусок хлеба, но жестокосердный отец ответил: " Ешь стихи, запивай любовью!".
Белые голуби -символы мира, надежды и торжества жизни над ужасными явлениями жизни, а джейран и тур -благородные животные, к которым обращается ЛГ при долгой и тревожной разлуке с любимой. Используя глаголы повелительного наклонения,  он, давно уставший от погонь за недоступной, своенравной женщиной,  неоднократно обращается к диким  животным, обитающим на чистом лоне природе:
Мой проворный джейран, ты всем расскажи,
Как в горах ледяных оставил меня,
Златорогий мой тур, ты всем расскажи,
Как в оврагах глухих оставил меня...
Соответственный отклик мы находим и у Омарла Батырая:
Серый волк в лесной глуши, будь товарищем моим,
Чтоб тропой твоей я мог скрыться от людской молвы,
Черный коршун со скалы, забери меня к себе...
Во многом  схожи, во многом едины любовные переживания разных поэтов. Не эти ли строчки сделали Омарла Батырая неподражаемым, единственным в своем роде лириком:
Если от любви такой
Я умру в краю родном,
На могиле вся земля вспыхнет яростным огнем,
Если с этой страстью мне суждено в могилу лечь, -
Камни склепа моего
Будут плавиться и течь!
Поневоле вспоминаются строчки из переложения " Песнь песней": " Положи мя, яко печать, на сердце твоем, яко печать, на мышце твоей; зане крепка, яко смерть, любовь, жестока, яко смерть, ревность; стрелы ее - огненные".
Представьте себе такую картину. Однажды отец Расула Гамзатова, Гамзат Цадаса, пошел на Унцукульский рынок. И представилась ему очень странная картина: торговая площадь была совершенно пустой, товар всего рынка был заброшен, а кругом ни души... " Странно, - подумал он, - а где же народ?
Цадаса продолжил свой путь,  и вдруг услышал какие-то стенания, плач вдалеке, и подумал поневоле: " Может, началась война, или убили молодого...". Когда он подошел поближе, то увидел такую картину: народ, окружив Махмуда из Кахаб-Росо огромным кольцом, слушал любовные песни, которые тот исполнял на чунгуре, рыдая и громко оплакивая несбывшуюся любовь Махмуда.
Этот факт уже говорит о том, что Махмуд был признан народом еще при жизни. Тогда у народа была очень хорошая память: песня, услышанная  им, оставалась надолго в памяти благодарных потомков. Поэтому не было особой необходимости самому ашугу записывать свои стихи.
Что же объединяет любовную лирику всей нашей дагестанской звездной плеяды? В их лирике можно зримо наблюдать общее нравственно-поэтическое родство. Не зря Народный поэт Дагестана Расул Гамзатов предваряет свою поэму " Горянка" строчками, посвященными Махмуду из Кахаб-Росо:
Лишь март принесут, словно чудо,
На маленьких крыльях стрижи,
Ты вновь на могилу Махмуда,
Горянка, цветы положи.
В груди его сердце горело,
Как будто в ненастье костер,
Влюбленно, - и нежно, и смело
Он пел тебя, женщина гор...
И тем не менее, наступило время, когда Расул Гамзатов, в противоположность безысходному, напишет:
Теперь любое имя назови,
Оно уже не будет одиноко,-
О руки на плечах у Низами,
О руки, обнимающие Блока!..
Любовная лирика дагестанских поэтов едина внутренней близостью, лиризмом, напевностью, мелодичностью. Наверное, только настоящая любовь делает влюбленного поэтом. Она одна властвует и приказывает влюбленному, диктует свои всесильные законы. Продолжим сонет Расула Гамзатова:
- Скажи " люблю", - меня просили в Риме,
На языке народа своего,-
И я назвал твое простое имя,
И повторили все вокруг его.
- Как называют ту, что всех любимей,
Как по-аварски " жизнь" и " божество"?-
И я назвал твое простое имя,-
И повторили все вокруг его.
Сказали мне: -Не может быть такого,
Чтоб было в языке одно лишь слово,-
Ужель язык так необычен твой?
И я тогда, не в силах спорить с ними.
Ответил, что твое простое имя
Мне заменяет весь язык родной!
 Муталиб Митаров, который прошел войну с фотографией любимой на груди как с единственным талисманом  спасения в трудные минуты, напишет:
В минуту затишья на гребне кургана,
В далеком, тебе неизвестном краю,
Твою фотографию я из кармана
С любовью и трепетом вновь достаю.
В глазах твоих нету ни тени печали,
В ресницах - зеленый каспийский прибой,
И кажется мне, - красотою едва ли
Соперничать розы могли бы с тобой.
Я нашу любовь вспоминаю сначала,
Как ждал я тебя у заветных дверей,
И если ты песню свою запевала,-
В саду, восхищенный, смолкал соловей!..
В 1914 году Махмуд записался добровольцем в Дагестанский конный полк, проделал большой путь: был в Карпатских горах, в Австрии, сражался , получил тяжелое ранение.
В Карпатах написана его знаменитая поэма " Мариам" -послание к любимой, которую он так и не смог разлюбить, и которую он так больше не увидел. Она умерла, когда поэт был на чужбине.
Объем поэмы " Мариам" 32 строфы, 128 строк. Состоит она из четырех частей.
В первой части создан образ вечного скитальца, заброшенного волей судьбы в далекие края, где лирический герой раскрыт через образ гордого тура, заблудившегося в горах.
Во второй части содержится своеобразная клятва верности избраннице сердца, безрезультатные поиски любимой по всей земле, ожидание хотя бы весточки от любимой.
В третьей части ЛГ Махмуда становится невольным свидетелем того, как христиане совершают поклоны Святой Деве Марии, которая по образу своему так подобна его возлюбленной,-одинаково звучат даже их имена!
Христиане зажигают перед Девой Марией светильники, осеняя крестом и сердце и лоб.
Тогда Махмуд, исповедующий магометанскую религию, тоже начинает совершать поклоны, подобно всем христианам... Да, он как будто изменяет своей вере, но разве он в этом  виноват? - Нет, это не его вина. Ведь он  поклонился великой силе любви, не подчиненной ни христианству, ни мусульманству! Этого он и не скрывает ни перед народом, ни перед Всевышним:
Как неверный, Евангелье жажду понять,
Забывая, что истину ищут в Коране!..
Четвертая, заключительная часть поэмы -это возвращение к своим вечным переживаниям. Какой глубокий подтекст в последних восьми лаконичных строчках!
Уголь в топке горит, пылает накал,
Но придя на вокзал, стоит паровоз,
А со мною судьба сраженье ведет,-
Шаг вперед, шаг назад, вперед и назад...
Это первая картина индустриального пейзажа в аварской литературе; в этих строчках целая история его бунтарской судьбы: недовольство, вызов принятым условиям, безысходность, нежелание сдаваться, нежелание примириться, готовность к дальнейшей борьбе:
Со всем этим миром в сражении я,-
Но ни я не сдаюсь, ни он не сдается!
Архитектоническая разновидность строф - четверостишие. Используя такую архитектонику, он добивается композиционной стройности поэмы.
После Октябрьской революции Махмуд вместе со своим полком вернулся в Порт-Петровск (ныне Махачкала), где его избрали членом полкового комитета. Когда полк был распущен, он ушел в горы. Махмуд встречался с одним из крупнейших руководителей дагестанского революционного движения Махачом Дахадаевым, выполнял его поручения.
Даже не зная его биографии, а лишь ознакомившись с его лирикой, можно сделать вывод, что автор - незаурядная личность, духовно богатый человек, большой знаток всего прекрасного, и  глубина его таланта неисчерпаема.
Махмуд и сам был ашугом, выдающимся певцом и музыкантом. Он исполнял свои песни, аккомпанируя себе на пандуре (музыкальном инструменте), как и многие ашуги дореволюционного Дагестана.
Более того, в творческом наследии есть пятнадцать произведений -посланий, в которых мотив неразделенной любви, тоска по любимой, страсти к ней, желание получить от нее хоть какую-нибудь весточку, стремление найти что-нибудь, что напоминало бы ему о любимой, проходит красной нитью, основным лейтмотивом.
Мы с вами знаем, что многие российские поэты подвергались травле. Не избежал такой участи и Махмуд. Не зря великий музыкант Паганини сказал: " Способным завидуют, талантливым вредят, гениальным мстят". Вспомните хотя бы Моцарта и Сальери...
Погиб Махмуд в 1919 году от руки одного из своих врагов - Магдилава. Убийца выстрелил поэту в затылок во время дружеской пирушки в ауле Игали, на которой шло песенное соревнование. Рассказывают, что он умер со стихами на устах: " В серебряном черепе мозг золотой, не думал, что нынче мне смерть суждена..."
Похоронен поэт в Кахаб-Росо.
Махмуд создал уникальную, универсальную энциклопедию любви в виде слов- символов, выражений, пословиц и поговорок, похожих на отшлифованные алмазы, сверкающие ярчайшими  цветами драгоценных камней.
Время, история и народ дают свою оценку каждой эпохе, расставляют все по своим местам. Фальшивое выветривается, уносится  ветром времени, а великие дела переживают самого автора. Да, с Махмудом расправились, но имя его и творения стали бессмертными.
Подобно античному поэту Квинт Флакк Горацию, автору "Еxegi monumentum", Махмуд сумел подытожить свое творчество стихами, начертанными на его надгробии:
Умру я, но песню любви неизменной
Оставлю народу во всей чистоте,-
Я верю, влюбленные, в час вдохновенный,
К моей устремятся надгробной плите.
О неразделенной любви написаны такие произведения, как " Тахир и Зухра", " Лейла и Меджнун" Низами Гянджеви, а сонеты Вильяма Шекспира  по композиционной стройности и художественному смыслу наверняка не имеют себе равных!
О любви люди писали, ее воспевали, о ней пели, плакали, радовались, смеялись, рассуждали, описывали, проклиная ее или восхваляя,  еще с тех пор, как существует человечество. Из античных времен сохранились произведения Сафо ( Сапфо) с острова Лесбос, и " Божественная комедия" Данте Алигьери, и драмы с сонетами Вильяма Шекспира из Старой Англии, который писал на староанглийском языке, это и мудрецы Востока: Махтумкули Фраги, Саади, Низами, Рудаки, Это и Омар Хайям, писавший на языке фарси. А что касается российской литературы, то поэмы М.Ю.Лермонтова
" Демон" и " Мцыри" останутся вершиной мировой классики. Строчки из поэмы
" Демон":
И над вершинами Кавказа
Изгнанник рая пролетал,
Под ним Казбек, как грань алмаза,
Снегами вечными сиял.., - сродни той природе, на которой родился, жил и творил   Махмуд, потому  эти строчки бессмертны.
Лирика Лермонтова и Махмуда полна контрастов, сочетанием возвышенного с обыденным, нереального с реальным, единением фантазии и суровой действительности. У обоих поэтов сохранены эмоциональность языка, яркость образов, высота полета над землей. И в поэме " Мцыри", и в поэме" Мариам" преобладают образы, явления и факты конкретной действительности. Природа Кавказа здесь едина: и Мцыри, и Демон, и ЛГ Махмуда испытывают почти одинаковые чувства, поэтому они обречены на трагическое одиночество.
- Я видел груды темных скал,
Когда поток их разделял,
И думы их я угадал!
Мне было свыше то дано,
Простерты в воздухе давно
Объятья каменные их
И жаждут встречи каждый миг!
Но дни бегут, бегут года..,- так исповедуется Мцыри, переплетая жизненную философию с философией романтического героя. Махмуд тоже как бы оправдывает свою безответную любовь явлениями природы:
Небосвод замутится зимою дождем,
Горы - снегом, а реки оденутся льдом,-
Так устроено в мире...
Точно также и Демон просит Тамару, в пользу надзвездного края, покинуть грешную землю:,
Где не умеют без боязни
Ни ненавидеть, ни любить.
Строчки, которые открывают " Божественную комедию" Данте, так близки нам всем:
Земной свой путь пройдя до середины,
Я очутился в сумрачном лесу...
Навряд ли Махмуд был знаком с поэзией Шекспира, но читатели смогут проследить тончайшее совпадение состояния влюбленного ЛГ. У Махмуда:
В день, когда на тебя хоть раз я взгляну,
Обратится в весну седая зима,
Если скроется солнце, не скроется день,
Ты мне будешь светить - рассеется тьма!
У Шекспира:
Становится великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью...
У Вильяма Шекспира сюжеты сонетов очень разные, много в них рассудительности, сравнений, логики, пророчества, всего того, с чем мы так или иначе столкнулись и сталкиваемся  в течение  всей своей жизни. Но у него при всем при этом в череде жизненных ситуаций и явлений неоспоримо одно: прямо или косвенно, -но все построено на любви!
Любовь не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,-
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,-
То нет любви, и нет стихов моих!
Даже восточная лирика в своем содержании и в использовании изобразительно-выразительных средств языка и образных сюжетов блекнет перед лирикой Махмуда.
Восточные мудрецы так же, как и Махмуд, готовы принести в жертву все самое дорогое, сокровенное,- они  готовы на масштабные разорения ради любимой:
Когда красавицу Шираза
Своим кумиром изберу,
За родинку ее отдам я
И Самарканд и Бухару!
И это при всем том, что для Хафиза  при появлении любимой  даже ночь становится светлой, - настолько велика сила любви!
Когда встает заря, не надобно огня,-
Ненужным ночником едва мерцаю я...
Омар Хайям, писавший рубаи по законам математических уравнений, тоже говорит на эту тему намеком:
Утром лица тюльпанов покрыты росой,
И фиалки, намокнув, не блещут красой,-
Мне по сердцу одна нерасцветшая роза,
Чуть заметно подол приподнявшая свой...
Да разве можно осуждать влюбленных, их ошибки и грехи? Давайте послушаем Хайяма:
Вы в дороге любви не гоните коня,
Вы падете без сил к окончанию дня:-
Не судите того, кто измучен любовью,-
Вы не в силах постичь жар чужого огня!
Русский символист Александр Блок, автор " Стихов о прекрасной даме", тоже в чем-то разделяет трагедию Махмуда, - Блок спустя какое-то время хотя бы женится на дочери Д.И.Менделеева, а Махмуд устал от погонь за любимой...
Перефразируя высказывание Сергея Есенина, можно сказать, что "вся биография Махмуда - в его стихах".
Прочитав стихотворение " Улеглась моя былая рана" из  цикла " Персидские мотивы" Есенина, убеждаешься, насколько противоположен менталитет восточной и европейской женщины, насколько различно отношение к ней:
Мы в России девушек весенних
На цепях не держим, как собак,
Поцелуям учимся без денег,
Без кинжальных хитростей и драк...
А какая нежность сокрыта в строках Есенина:
Поцелуй названья не имеет,
Поцелуй не надпись на гробах,-
Красной розой поцелуи веют,
Лепестками тая на губах.
У Есенина другая психология, он близок к равнинной природе, и  использует тоже описание  равнинного пейзажа для характеристики душевного  состояния или чувств своих героинь, подобно всем российским поэтам.  Любовь - это высокое, редкое чувство, ощущение счастья. Но если любовь доступна, то это  " зараза", " чума", такая вседозволенность, по Есенину,  приводит влюбленного  к полному разочарованию:
А ты такая ж дурочка,
Как те и та,-
Вот почему Снегурочка
Всегда мечта!
Для Брюсова В.Я., русского символиста, женщина - это " книга между книг, это
" ведьмовский напиток".
Некрасов Н.А.,  как никто другой  в русской литературе сумел воспеть женщину
- крестьянку, которая " коня на скаку остановит, в горящую избу войдет". Она по своей природе красавица, давайте вспомним описание ее портрета:
Красивые, ровные зубы,
Что крупные перлы у ней,
Но строго румяные губы
Хранят их красу от людей.
Она улыбается редко,-
Ей некогда лясы точить...
И тем не менее, его литературная героиня (в стихотворении " Что ты жадно глядишь на дорогу")  в общем- то обречена после замужества  на горькую участь. В этих строчках мы слышим смелый  голос автора: " Отцветешь, не успевши расцвесть"...
Перефразируя Анну Ахматову, можно сказать, что поэзия Махмуда из Кахаб-Росо - одна великолепная цитата о любви.
Как филолог, удовлетворяя лингвистическое любопытство, могу сказать, что арабский язык звучит так же красиво, как и аварский ( дело другое - дифтонги и трудность произношения).
По исследованию лингвистов, арабизмы, использованные Махмудом в своих произведениях, отражают самые разнообразные реалии жизни. Он ввел в активную лексику аварского языка редко употребляемые арабизмы, использовал их для усиления полисемии своих произведений, для благозвучия стиха, сохранения формы рифмовки  слов и строк, для сохранения ритмического рисунка произведения.
Лично я помню, когда не - аварцы изучали аварский язык, чтобы в оригинале прочесть Махмуда.
Когда я мысленно подготавливала эту статью, то боялась ( и боюсь) остаться среди современной  молодежи непОнятой, поскольку о платонической любви молодежь мало имеет понятий. Но тем не менее, поддерживаю себя мысленно строчками Данте о силе любви: " Любовь, что движет солнце и светила".
На читательский суд предлагаю свое выстраданное стихотворение.
Поэту Махмуду.
Рыдая, смеясь, получая удары,
И вызов бросая жестокой судьбе,
Кляня эту жизнь, ненавидя, влюбляясь,
Я снова, Махмуд, возвращаюсь к тебе.
И кто бы подумал, что в диком ауле
Судьба привнесет неожиданный бой,
Когда молодая, как пчелка из ульев,
Явилась, как солнце, Муи пред тобой.
В себе ты не волен, - мир так изменился,
Стихами и песней отмечен твой стон,
Как будто ты заново в мире родился,-
Тебя пожирает могучий огонь!
Пылают рассветы, сгорают закаты,-
Но даже не смотрит Муи на тебя,-
Скажите, о люди, как жить нам на свете? -
Кругом пепелище, одна лишь зола!
Муи представительна, - дочь офицера,
Тебя же преследовала нищета,
Хотя заслужил высоту ты паренья,
Адаты заставили ползать тебя.
И даже зима средь снегов наползавших,
При встрече с Муи превращалась в весну,
Суровая мгла, что грозу обещала,
Послушно, тайком отходила ко сну...
Не так ли божественный Данте увидел
Впервые свою Беатриче весной?
Природа как храм, как живая обитель,
Сияла своей неземной красотой.
Воздвиг ты чертоги любовного царства,
Тебя не волнуют большие цари,
Сокровища, клады, морские богатства,
Ни трон шахиншаха, ни короли.
Тебя духовенство уже презирало,
И вынесли страшный тебе приговор:
Вдруг замуж Муи за другого отдали,
Тебя обрекли на пустой разговор...
Луне под таинственными облаками
Блистать было долго с тех пор не дано, -
Когда б ты Муи не прославил стихами,
Ее бы забыли все люди давно!
Когда ты, измученный огненной болью,
Явился к отцу, он сказал издали:
- Ешь только стихи, запивая любовью,-
И жажду и голод свои утоли!
Тогда, не найдя средь людей пониманья,
Ушел ты надолго к лесному зверью,
Они полюбили тебя за страданья,
И жил ты в дремучем лесу, как в раю.
Но вот и война в сумасшедшем наряде
Народы сзывает на праведный бой,
Но ты как Андрий, что был верен лишь панне,
Уводишь полки так храбро за собой!
Ты в дикой дивизии самый бесстрашный, -
Во имя любви убиваешь врагов,
И сколько тогда на австрийские пашни
Тобой отсеченных упало голов!
И вот тишина. Но в обители темной
Светильники жгли христиане в углу,
Хвалу возносили Деве Марии,
Крестом осеняя и сердце и грудь.
Живая иконка так ярко светилась
Священным сияньем своим изнутри,
И все христиане степенно молились,
Ты был поражен, - ты увидел Муи!
Тогда ты спросил у людей православных:
- Кто женщина эта? Откуда она?
Тебе отвечали: - Это Дева Мария,
Что невинной была, Христа родила...
Ты понял тогда, что их души едины,
Играя всего лишь своей новизной,
Их лики подобны, неповторимы,
Что создал Творец их из глины одной...
Мариам и Священная Дева Мария
Влились в твое сердце единой струей,
И как православный, ты начал молиться,
Служить, поклоняться любви лишь одной.
Зачем же нужны обретенья, утраты? -
Непостижимо времен колесо...
Я мысленно вижу Флоренцию Данте,
И вижу аул твой Кахаб -Росо...
И мне почему-то так часто  казалось,
Что вдруг, без оглядки, на чумный свой пир,
Из Средних веков, из Англии Старой,
В горах появлялся, быть может, Шекспир...
А много ли нужно людям для счастья?-
Гармония с миром, кумир и камин...
О чем ты писал бы, когда променяли
Чертоги любви на финансовый мир!
Пускай ты при жизни остался без милой,
Но, два раскидав лебединых крыла,
Я, скорбная в белом, склонясь над могилой,
Надгробье твое обнимаю всегда...
Пусть я взволновала властителей страстных,
Но жизнь не воротишь - зови не зови,
Я тоже валяюсь в подвалах ненастья,
Хотя и воздвигла чертоги любви!
Пусть толпы людей всех времен и народов
Клянутся на собственной жаркой крови,
Где ты, как Орфей, над толпой возвышаясь,
Вещаешь народу о вечной любви.
Ярчайшей звездой среди ада и рая,
Средь самых высоких бессмертных имен,
Пылает над миром, горит не сгорая,
Твой страстный огонь, что превыше времен!
P/S: Думаю, что эта статья может оказаться полезной для преподавателей дагестанской литературы.
В феврале нам объявили конкурс на лучшую методическую разработку урока по дагестанской литературе, а в марте мне сообщили, что мне присудили за разработку урока о жизни и творчестве Махмуда из Кахаб- Росо   второе  место.