Автор: Майк Литвин
Ты навсегда у меня одна,
я у тебя навсегда один.
Выпьем это вино до дна
за мудрость твоих седин.
За то, что ты, когда я ушел,
себя покорять трудом,
жребий, что был для тебя тяжел,
смиренно втащила в дом.
Выпьем за голос, которым ты
мне тихую пела песнь,
в царство Морфея гоня плоты,
я знал — я любим, я есмь.
Столько прошло високосных лет —
воды океан утёк.
Но я всё слышу себе вослед:
“Оденься теплей, сынок”.
Не уставая прошу Творца
в цепи инкарнаций дать —
дать мне в отцы моего отца
и в матери мою мать.
НА МАМА
Поетический перевод: Генка Богданова
За мен си единствена, мамо,
за теб аз съм един навеки.
Да пием с теб вино до дъно
за мъдростта ти в дни нелеки.
За туй, че когато си тръгнах,
да покоря себе си чрез труд,
тежкия жребий, който оставих,
ти понесе смирено, без смут
Да пием за гласа, с който ти
пееше ми песни преди сън.
В царството на Морфей дори,
знаех, мамо – аз съм, любим съм!
Толкова високосни лета,
в мен изтекоха като води,
но аз още ти чувам гласа:
„Сине, обличай се топло, ти!“
Без отдих моля Бога сега ,
ако въплъщение има,
баща ми пак да е мой баща,
майка – мойта майка любима!