Касыда о Красоте Природы

Алексей Баталов 4
В   Японии  есть   сакуры  они
И   белые,  и   в     розовых  тонах...
На  землю    осыпают      лепестки,
Манит к себе их   сладкий   аромат.
Магнолии   и    бамбук   в   садах...,
Китайский лотос, пальмы  веерами...,
И  золотые рыбки  в   тех   прудах,
Где императоры досуг свой коротали.
Восточная     экзотика    сильна;
Пестрят  леса  своим разнообразием.
А сколько прелести таит в себе вода-
Морских  глубин,   её    очарованье...
Но   наши   вишни   тоже     хороши;
Весной,  как  будто  белою    фатою
Обрядятся     стоящие     в    тиши
И  зеленью   на   солнце    налитою.
Вздохнёт  земля  согретая теплом,
Покроется  цветочными  коврами.
И  птицы  к нам  примчатся  косяком,
Эфир    весь,    наполняя    голосами.




Касыда-жанр восточной лиричной поэзии; стихотворение преимущественно 
панегирического содержания , напоминающий  античную   оду   своей   
торжественностью, назидательностью  и   хвалебностью .
Построена на монориме ( по системе рифмовки похожа на газель ), отличается
значительным   объёмом  и  трёхчастной  композицией .

Твёрдая поэтическая форма народов Ближнего и Среднего Востока , Средней
и Южной Азии . Название происходит от арабского корня , означающего направлять
к цели .



Небольшая поэма состоит  из  двустиший ( бейтов ) на одну рифму .


Касыда была известна на арабском Востоке ещё до возникновения ислама.
Этот жанр  использовал  в  своём творчестве  гератский поэт  и  мыслитель
15   века   Алишер   Навои   и   другие .
Этот лёгкий и светлый жанр сохранил свою жизненность и в поэзии Рудаки.
Вот  строки   из   касыды  Рудаки ,  посвящённой   дню  Навруза-
нового года, кот. в исламе отмечается в день весеннего  равноденствия , 21 марта :


В благоухании , в  цветах  пришла  желанная   весна ,
Сто  тысяч  радостей  живых  вселенной принесла  она .

В  такое  время  старику  не  трудно  юношею   стать ,-
И  снова  молод  старый  мир , куда  девалась  седина .

Построил войско небосвод , где вождь — весенний ветерок.
Где тучи — всадникам  равны , и мнится : началась война.

Здесь молний греческий огонь, здесь воин — барабанщик-гром.
Скажи , какая рать была , как это полчище , сильна ?

Взгляни, как туча слезы льет. Так плачет в горе человек.
Гром  на влюбленного похож , чья скорбная душа больна.

Порою солнце из-за туч покажет нам свое лицо,
Иль то над крепостной стеной нам голова бойца видна ?

Земля на долгий, долгий срок была подвергнута в печаль,
Лекарство ей принес жасмин : она теперь исцелена.

Все лился, лился, лился дождь, как мускус, он благоухал,
А по ночам на тростнике лежала снега пелена.

Освобожденный от снегов, окрепший мир опять расцвел,
И снова в высохших ручьях шумит вода, всегда вольна.

Как ослепительный клинок , сверкнула молния меж туч,
И прокатился первый гром , и громом степь потрясена.

Тюльпаны, весело цветя , смеются в травах луговых,
Они похожи  на  невест , чьи  пальцы  выкрасила хна.

На ветке ивы соловей поет о счастье, о любви,
На тополе поет скворец от ранней зорьки дотемна.

Воркует голубь древний сказ на кипарисе молодом,
О розе песня соловья так упоительно звучна.

Живите весело теперь и пейте славное вино,
Пришла любовников пора , им радость встречи суждена.

Скворец на пашне, а в саду влюбленный стонет соловей,
Под звуки лютни пей вино , — налей же, кравчий, нам вина!

Седой мудрец приятней нам того вельможи, что жесток,
Хотя на вид и хороша поры  весенней  новизна.

Твой взлет с паденьем сопряжен, в твоем паденье виден взлет,
Смотри, смутился род людской, пришла в смятение страна.

Среди красивых , молодых блаженно дни ты проводил,
Обрел желанное  в весне —  на радость нам она дана.






Монорим , стих на одну рифму ; частая форма в арабско-персидской поэзии .

Когда будете , дети , студентами .



Примечание : в своей касыде через строку я использовал не однозвучную рифму
а ассонанс ( созвучие гласных звуков ) . Гласный звук " а " . Тонах -аромат и . т . д .


Что  такое  Газель  можно  посмотреть здесь :  http://stihi.ru/2018/03/12/8176