Лина Костенко. Притча про речку

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Давным – давно была река Диала.
Жил царь персидский, звали его Кир.
И лотосы белели, как пиалы.
И брег играл огнями, как факир.

Войска царя переправлялись смело.
Священный конь внезапно утонул.
И против речки Кир затеял дело.
Судил её.И приговор раздул:

Он присудил, чтоб не было Диалы,
Он смертный приговор ей огласил.
Велел прорыть он сквозь пески каналы,
Срубил деревья и траву скосил.

Отвел он в стороны все воды сущи.
Река погибла. Кончилась река.
Войска прошли по ней, словно по суше.
Войска прошли те… И прошли века…

Пески пустынь засыпали каналы.
Промыла речка русло вновь своё.
Уж нет царя. А речка есть - Диала.
Уж Кира нет. Диала всё живёт.

---------------------------------

Ліна Костенко – Притча про ріку

Давно колись була ріка Діала.
І цар персидський на імення Кір.
І лотоси біліли, мов піали.
І берег грав вогнями, як факір.

То царське військо йшло на переправу.
Священний кінь з недогляду втонув.
І Кір порушив проти неї справу.
Судив ту річку. І таке утнув:

Він присудив, щоб не було Діали.
Він смертний вирок їй оголосив.
Звелів прорити у пісках канали,
Зрубав дерева й трави покосив.

Одвів ті води у всі боки сущі.
Ріка умерла. Не було ріки.
Пройшло по неї військо, як по суші.
Пройшло те військо… І пройшли віки…

Піски пустель засипали канали.
Ріка в русло вернулася своє.
Царя немає. Є ріка Діала.
Немає Кіра. А Діала є.