Генри Тимрод, Благодарю

Дмитрий Якубов
Благодарю, подруга и царица!
Так обнимает благодарный брат
Свою сестру – и поцелуй их свят…
Ценней подарка – свет, что в нём искрится,
И смысл цветов самих цветов ценней.
И, если этот смысл я понял верно
И коль не льщу себе (что было б скверно),
Надежду видя лишь в игре теней, -
Скажи: мои мечты – лишь блажь пустая?
И я своим лишь чувством ослеплён?
В твоём подарке вижу, замирая,
Не миг забавы - больше значит он.
В нём имя, всех желанней для меня.
И в нём любовь – без плотского огня.

I Thank You
BY HENRY TIMROD

I thank you, kind and best beloved friend,
With the same thanks one murmurs to a sister,
When, for some gentle favor, he hath kissed her,
Less for the gifts than for the love you send,
Less for the flowers, than what the flowers convey;
If I, indeed, divine their meaning truly,
And not unto myself ascribe, unduly,
Things which you neither meant nor wished to say,
Oh! tell me, is the hope then all misplaced?
And am I flattered by my own affection?
But in your beauteous gift, methought I traced
Something above a short-lived predilection,
And which, for that I know no dearer name,
I designate as love, without love’s flame.