Пасхальные крылья. Джордж Герберт

Mariya
Джордж Герберт (01.04.1593 - 01.03.1633),английский поэт-метафизик, автор духовной лирики, англиканский священник.Родился в аристократической, богатой, интеллектуальной семье. Его мать была другом и покровительницей Джона Донна, старший брат Эдвард сам был крупным поэтом и философом-деистом. Отец умер, когда Джорджу было три года, оставив вдову с десятью детьми. Джордж учился в Вестминстерской школе, затем в кембриджском Тринити-колледже (1609—1613). С 1618 года преподавал риторику в Кембридже, в 1620—1628 годах был общественным оратором университета. С 1624 года — депутат Парламента. Ему и его карьере покровительствовал Яков I, но он вскоре умер. В 1627 году скончалась мать Херберта, погребальную проповедь над ней произнес Джон Донн.
В 1630 году Херберт стал сельским священником в приходе Бимертон, в 75 милях от Лондона. В 1633 году закончил книгу стихов Храм. Уже тяжело больным он составил также практическое руководство для священников. Умер от туберкулёза, завещав рукопись книги Храм Николасу Фэрреру, основателю англиканской общины в Литтл Гиддинге (Хантингдоншир). В том же 1633 его книга была напечатана и до 1690 года выдержала 8 изданий.Герберт писал также стихи на греческом и латинском языках.
В англиканской церкви Герберт причислен к лику святых, день его памяти — 27 февраля.Оказал большое влияние на Кольриджа, Хопкинса, Т. С. Элиота. На стихи Херберта писали музыку Генри Пёрселл, Ральф Воан-Уильямс, Бенджамин Бриттен, Уильям Уолтон, Джудит Уир, Николай Корндорф и др.На русский язык стихи Херберта переводили Иван Лихачёв, Александр Величанский, Геннадий Русаков, Виктор Топоров, Григорий Кружков, Дмитрий Щедровицкий, Олег Комков.

ОРИГИНАЛ

EASTER WINGS

Lord, Who createdst man in wealth and store,
Though foolishly he lost the same,
Decaying more and more,
Till he became
Most poore:

With Thee
O let me rise,
As larks, harmoniously,
And sing this day Thy victories:
Then shall the fall further the flight in me.

My tender age in sorrow did beginne;
And still with sicknesses and shame
Thou didst so punish sinne,
That I became
Most thinne.

With Thee
Let me combine,
And feel this day Thy victorie;
For, if I imp my wing on Thine,
Affliction shall advance the flight in me.

ПЕРЕВОД

Господь, Ты человеку подарил богатство про запас,
Но глупый человек все потерял,
Растратил,упустив свой  час,
Пока не стал
Он нищим и  угас. 

С Тобой,
О дай  подняться мне,
Как жаворонку, Бог Благой,
Дай песнь победы петь Тебе.
А упаду, Ты вознеси Своей рукой.

Я с детства рос в одной печали,
В позоре, боли, со стыдом.
Ты  испытал меня в начале,
Чтоб стал
Твоим потом.

С Тобой
Хочу объединиться,
Твой день победы стал моей мечтой.
Сломав крыло, позволь с Твоим мне слиться,
Чтобы лететь, пусть больно, но с Тобой!