Роберт Фрост. Одиночество

Ирина Ершова 56
Перевод с английского

Одиночество

Не всех нас трогает забота
Над домом нашим птичьих стай.
Они, кружась перед полётом,
Как будто говорят: «Прощай!»

Не каждый ждёт, когда вернутся
И снова песни запоют,
Заставят всех вновь улыбнуться,
Среди людей  найдут приют.

Бывает нам довольно грустно.
Но птицам вместе хорошо.
Ведь по весне пришли к ним чувства
И каждый дом себе нашел.

******************************

  Robert Frost The Hill Wife
 
  1.Loneliness
  (Her Word)
 
  One ought not to have to care
  So much as you and I
  Care when the birds come round the house
  To seem to say good-bye;
 
  Or care so much when they come back
  With whatever it is they sing;
  The truth being we are as much
  Too glad for the one thing
 
  As we are too sad for the other here -
  With birds that fill their breasts
  But with each other and themselves
  And their built or driven nests.